Ver tema anterior :: Ver tema siguiente |
Autor |
Mensaje |
Sadlymistaken Agente con honores
Registrado: 14 Nov 2008 Mensajes: 4173
|
Publicado: 08/09/2010 17:20 Asunto: ¿Algún catalán que me ayude a Subtitular un documental, sip? |
|
|
Hola!!!
El otro día me llegó el DVD de "REBELS AMB CAUSA (i els seus personatges)" ..... que es un Documental Homenaje a ESCOBAR...
Que trae:
- Documental hablado por Escobar sobre su vida.
- Documental sobre la Exposición que se realizó en su ciudad Granollers sobre sus personajes..
- Cuatro Películas de Dibujos Animados de los años 40
- 1 Recopilatorio de Muchos capitulos "CINE STUK"
Bueno... las películas y el recopilatorio está en Castellano..
pero los 2 Documentales estan en catalán..
Yo ya sabía que iba a estar en catalán, pero no pensé que me fuera a ser tan dificil comprenderlo.. pues cuando estuve en Barcelona hace unos años... más o menos pillaba todo al vuelo, incluso a los reporteros de la tele, pero en esta ocasión es como si me hablara un marciano... y me da pena tener un DVD que no puedo llegar a entender..
Podría alguien que sepa catalán, y se le dé bien esto de los Subtitulos, Ayudarme porfavor?
Yo le pasaría el DVD en formato AVI...
Bueno, Muchas gracias
Y aquí me quedo esperando traumatizado...
|
|
Volver arriba |
|
|
copito Agente doble
Registrado: 16 Jul 2009 Mensajes: 8842
|
Publicado: 08/09/2010 20:20 Asunto: |
|
|
Lo siento, yo te lo podria traducir, pero no se poner los subtitulos.
|
|
Volver arriba |
|
|
chucknorris Agente condecorado
Registrado: 07 Nov 2009 Mensajes: 1328 Ubicación: Barcelona
|
Publicado: 08/09/2010 21:55 Asunto: |
|
|
Estoy igual que Copito. La traducción resultaría fácil pero en el apartado de añadir subtitulos... _________________ ...aplastar enemigos,verlos destrozados y oír el lamento de sus mujeres... ( CONAN ) |
|
Volver arriba |
|
|
pablo Agente cibernético
Registrado: 24 Sep 2003 Mensajes: 11726
|
Publicado: 08/09/2010 22:22 Asunto: |
|
|
Realmente hacer subtítulos es una tontería. Simplemente hay que abrir un archivo de texto e ir escribiendo:
Cita: | 1
00:00:43,476 --> 00:00:47,242
El mando dice que el apoyo aéreo vendrá
en cuanto conozca nuestra situación.
2
00:00:47,313 --> 00:00:50,043
Lo necesitamos.
Dile que lo envíen.
3
00:00:50,116 --> 00:00:51,674
Esa nave nos está destruyendo, señor.
Etc. |
Luego el archivo de texto se renombra sustituyendo .txt por .srt
Lo peor es sincronizar el texto con el video, que es trabajo de chinos |
|
Volver arriba |
|
|
bichomen Agente doble
Registrado: 29 Jul 2008 Mensajes: 9478 Ubicación: bichomen
|
Publicado: 08/09/2010 22:39 Asunto: |
|
|
pablo escribió: | Realmente hacer subtítulos es una tontería. Simplemente hay que abrir un archivo de texto e ir escribiendo |
Hombre poner los segundos exactos que se muestra el texto con lo que se escribe, es bastante complicado... como se puede ver en el ejemplo que pones hay que indicar décimas...
bichomen _________________ Colección
Mercadillo
¡¡Si tienes el numero de 19 de Cinturó negre - Yawara! contacta conmigo!! |
|
Volver arriba |
|
|
pablo Agente cibernético
Registrado: 24 Sep 2003 Mensajes: 11726
|
Publicado: 08/09/2010 23:05 Asunto: |
|
|
Eso he dicho al final del mensaje, que lo complicado es sincronizarlo. Pero lo de las décimas de segundo es algo exagerado, yo lo mínimo que uso son segundos. |
|
Volver arriba |
|
|
Sadlymistaken Agente con honores
Registrado: 14 Nov 2008 Mensajes: 4173
|
Publicado: 09/09/2010 10:06 Asunto: |
|
|
vaya... que pena...
Hay un programa, que es una herramienta que te ayuda hacer rápidamente esa tarea de los segundos... Tiene un reproductor arriba, y lo de los segundos con dar al pause y "añadir subtitulo" y luego darle al play hasta que termina la frase le apretas otra vez al pause y ya te pone el sólo los segundos y tal...
Si os parece dificil eso, pues... podría hacer esa tarea yo, si al menos me trascribis aqui el texto.. quizas viendolo pueda saber qué frase en catalán del video, corresponde a la parte expecifica.
Y me alegra mucho que seais bastantes, porque se podría repartir el trabajo.
Como hay 2 Documentales que a lo sumo son un total de 20 minutos, (y no hablan todo el rato... 10minutos uno y 10 minutos otro) y creo que sois 4 catalanes-parlantes... Pues 5 minutos cada uno...
Subo el video a megaupload/megavideo... y si podeis os lo bajais/veis online y lo intentais transcribir la traducción aquí... (sin segundos ni esas cosas..porque eso ya lo haría yo) repartiendoos:
1.1ª Parte del Documental de Escobar
2.2ª Parte del Documental de Escobar
3.1ª Parte del Documental de la Exposición
4.2ª Parte del Documental de la Exposición
(Estoy subiendolo, ahora pongo el enlace) |
|
Volver arriba |
|
|
pablo Agente cibernético
Registrado: 24 Sep 2003 Mensajes: 11726
|
Publicado: 09/09/2010 14:12 Asunto: |
|
|
Sadlymistaken escribió: | creo que sois 4 catalanes-parlantes... |
No sé si yo entro dentro de esos cómputos, pero yo soy madrileño de Madrid Y me cuesta entender el gallego, así que imagina el catalán... |
|
Volver arriba |
|
|
copito Agente doble
Registrado: 16 Jul 2009 Mensajes: 8842
|
Publicado: 09/09/2010 14:47 Asunto: |
|
|
pablo escribió: | Sadlymistaken escribió: | creo que sois 4 catalanes-parlantes... |
No sé si yo entro dentro de esos cómputos, pero yo soy madrileño de Madrid Y me cuesta entender el gallego, así que imagina el catalán... |
Que insinuas, ¿que el Catalán es mas dificil de entender que el Gallego?
No fotem!!!! |
|
Volver arriba |
|
|
Sadlymistaken Agente con honores
Registrado: 14 Nov 2008 Mensajes: 4173
|
Publicado: 09/09/2010 15:25 Asunto: |
|
|
copito escribió: | pablo escribió: | Sadlymistaken escribió: | creo que sois 4 catalanes-parlantes... |
No sé si yo entro dentro de esos cómputos, pero yo soy madrileño de Madrid Y me cuesta entender el gallego, así que imagina el catalán... |
Que insinuas, ¿que el Catalán es mas dificil de entender que el Gallego?
No fotem!!!! |
Ma' difishi que'l andalú zeguro
jejejeje
Cita: |
Enlaces de descarga y visionad EDITADOS...
|
Documental de Escobar
Documental de la Exposición
Película "El fakir González en la selva" (1942)
Película "Los Reyes Magos de Pituco" (1944)
Película "Los tambores del Fu-Aguarrás" (1945)
Película "Zapirón busca empleo" (1947)
Trocitos CineStuk (1952)
XD
Anda, pues si pablo no sabe catalán... sólo sois tres para traducirme algo..
porfiiiiii intentar transcribir aqui algun cacho, porfa....
Weno, aun así gracias por contextar al Post y mostrar interés. |
|
Volver arriba |
|
|
copito Agente doble
Registrado: 16 Jul 2009 Mensajes: 8842
|
Publicado: 09/09/2010 18:55 Asunto: |
|
|
El megavideo no esta disponible. |
|
Volver arriba |
|
|
Sadlymistaken Agente con honores
Registrado: 14 Nov 2008 Mensajes: 4173
|
Publicado: 10/09/2010 03:57 Asunto: |
|
|
copito escribió: | El megavideo no esta disponible. |
Lo siento copito, he recibido un mail de Megaupload/Megavideo advirtiendome que me han borrado el archivo por temas del copyright... (Todo ello en Inglés.... cuando hay millones de peliculas subidas al megaupload... va y me toca a mi... GRRR..., al parecer estan dando toques de aviso a todo el mundo...)
¡¡¡Pero!!! Al menos sé que 12 personas se han bajado el archivo...
Sólo espero que sean personas que sepan catalán... porque del foro se que son... no he puesto el enlace en niguna parte más.. y en megavideo lo han visionado 3 personas... azi que..
¿Alguno de los que lo han descargado, puede traducir algo, porfavor?
Ese era mi cometido... un poco de tradución, porfi.
Quien aún desee verlos, que me diga algo por mensaje privado [...]
O que mire en este canal de metacafe.com (es parecido a Youtube)... que curiosamente están subidos... ¡¡¡que sorpresa!!! jajajaja
http://www.metacafe.com/f/channels/PeazoVideos/ |
|
Volver arriba |
|
|
copito Agente doble
Registrado: 16 Jul 2009 Mensajes: 8842
|
Publicado: 10/09/2010 08:10 Asunto: |
|
|
Pues yo no lo he podido descargar, tardaba mucho y al final se corto. |
|
Volver arriba |
|
|
Zorro Aullador Agente doble
Registrado: 03 Oct 2006 Mensajes: 9904 Ubicación: Asomando el hocico con mascarilla por si la pandemia
|
Publicado: 10/09/2010 10:39 Asunto: |
|
|
Hay que hacer oído... por ejemplo, yo tengo buen oído para los idiomas, y las lenguas Romances (derivadas del Latín) se me dan bien, pero el acento, si es fuerte lo complica todo un poco. Por ejemplo, el Portugués leído le entiendo en su mayor parte, otra cosa es cuando alguien habla Portugués con un acento fuerte por la tele o radio...
Otro caso a parte es cuando el paisano no es claro hablando. Ejemplo, he visto recientemente en el Telediario de TVE que Fraga ya tiene subtítulos hasta para cuando habla en Español, es decir que a partir de ya se necesitarán subtítulos Fraga-Español-Gallego y Español-Gallego-Fraga... _________________ Zorro que duerme de día, anoche estuvo de cacería. Y con tebeos en las zarpas, jejeje. |
|
Volver arriba |
|
|
Pitufo Palomo Agente doble
Registrado: 27 Dic 2008 Mensajes: 5068 Ubicación: En un país que está lejos de aquí.
|
Publicado: 12/09/2010 00:50 Asunto: |
|
|
A la espera del video del documental subtitulado por Sadlymistaken, he encontrado este corto video donde aparece Escobar del año 1984:
http://www.youtube.com/watch?v=dFjMEvNSV5s
Otro curioso video sobre Escobar en Youtube, del que pongo el resumen de su autor:
pagesmaria escribió: | Encontré un curso de caricatura por correspondencia del 1960 y decidí animarlo para recordar una época en la que dibujar era motivo para ir a la cárcel, como le pasó a José Escobar, maestro del curso y autor de Zipi y Zape. |
http://www.youtube.com/watch?v=-Za4avQGR1s
A mí me ha encantado la forma en que Escobar explica las lecciones, además que la animación añadida es genial. _________________ El Cuarto de los Ratones
El Cuarto de los Ratones 2 (Revistas) |
|
Volver arriba |
|
|
|