Foros de discusión El foro de la T.I.A.
Foro no oficial sobre Mortadelo y Filemón y el cómic en general
 
 FAQFAQ   BuscarBuscar   MiembrosMiembros   Grupos de UsuariosGrupos de Usuarios   RegistrarseRegistrarse 
 PerfilPerfil   Entre para ver sus mensajes privadosEntre para ver sus mensajes privados   LoginLogin 

Pequeño error ortográfico de Ibáñez
Ir a página 1, 2, 3, 4  Siguiente
 
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Mortadelo y Filemón
Ver tema anterior :: Ver tema siguiente  
Autor Mensaje
ase62
Archivero


Registrado: 17 Jul 2008
Mensajes: 29083
Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.

MensajePublicado: 21/08/2008 19:37    Asunto: Pequeño error ortográfico de Ibáñez Responder citando

No es por ser de Valladolid (que somos muy leístas y también cometemos errores al hablar), pero he observado un error que comete Ibañez en la mayoría de los Mortadelos al escribir (bueno, quizá el error aparezca sólo en un 30%). Os cuento, a ver si tb lo habéis observado (una simple curiosidad):

- ¿Qué expresión os parece correcta?

1) En la plaza del pueblo habían muchas personas
2) En la plaza del pueblo había muchas personas

En las regiones catalano-parlantes tienden a concordar el verbo (haber) con el complemento directo (muchas personas). Había una persona (correcto), pero también habian dos personas (incorrecto).
La respuesta correcta es la segunda, evidentemente.

Pues eso, que Ibañez, continuamente comete este error en los álbumes (imagino que como Barcelonés es relativamente habitual que se te pegue).

En Valladolid se dice habitualmente: Dila (a tu hermana) que venga. Que también suena raro. O pásamele (el boli), que suena peor aún. Imaginaos ver el leismo o laismo en los comics de Mortadelo. Pues eso me pasa a mí... (tampoco es para tanto, simplemente para ver si lo habéis observado). Ya os pondré ejemplos...
_________________
'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores)
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
MyF88
Aspirante a agente


Registrado: 14 Ago 2008
Mensajes: 27

MensajePublicado: 21/08/2008 20:36    Asunto: Responder citando

Si es ciero que en ocasiones Ibañez comete algunos leismos, no recuerdo ahora mismo en que album lei uno bastante 'grave', a ver si lo encuentro. Interesante lo que comentas ases62

Aprovecho el tema de 'error' para comentar algo que acabo de postear en mi blog, a ver como lo interpretais vosotros:

El brazo de Mortadelo: http://myfblog.wordpress.com/2008/08/21/curiosa-vineta/

No puedo poneros la imagen aquí, puesto que no es un png así que os he puesto el link al post en cuestión, disculpad las molestias. Confused
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Mortadelo1988
Agente con honores


Registrado: 30 Ene 2008
Mensajes: 3951
Ubicación: Castelló / Castellón

MensajePublicado: 21/08/2008 21:13    Asunto: Re: Pequeño error ortográfico de Ibáñez Responder citando

ase62 escribió:
En las regiones catalano-parlantes tienden a concordar el verbo (haber) con el complemento directo (muchas personas). Había una persona (correcto), pero también habian dos personas (incorrecto).

Tienes razón, te lo puedo confirmar porque yo también soy de una región catalano-parlante (Castellón, Comunidad Valenciana, se habla valenciano o catalán, que es básicamente lo mismo), y exactamente ocurre lo que tú dices. Realmente hay que hacer concordar el verbo con el sujeto, y no con el complemento directo. Yo diría que es más bien un error de gramática que de ortografía, pero bueno, es igual, creo que a Ibáñez se le puede perdonar, porque por lo demás los guiones son muy correctos.

Por cierto, buena lección de lingüística. Wink Está muy bien analizar a fondo, detalle por detalle, la obra de Ibáñez.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado MSN Messenger
Raul1981
Superagente


Registrado: 24 Ene 2006
Mensajes: 21312
Ubicación: La Paf-cueva

MensajePublicado: 22/08/2008 12:50    Asunto: Responder citando

Existe otro brazo "raro" en Pekín 2008, en la viñeta 34 donde aparece Chiquilicuatre Rajoy parece tener un brazo que sale de la oreja.

En cuanto al error gramatical yo cometía dicho error mucho, hasta que me comentaron que efectivamente, como regla general, se concordaba el verbo con el complemento (profesores de la universidad, que no tenían nada que ver con literatura!)

En las noticias de la tele muchas veces se concuerda verbo con sujeto, pero vamos que no tiene ninguna importancia.

Gracias por la lección de lengua, je je.
_________________
"Tranquilo... si esto lo leen cuatro gatos. Como tú..."

Mi blog Arrow www.telodigoytelocomento.blogspot.com
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Mortadelo1988
Agente con honores


Registrado: 30 Ene 2008
Mensajes: 3951
Ubicación: Castelló / Castellón

MensajePublicado: 22/08/2008 14:45    Asunto: Responder citando

De hecho, creo que hay algún error más a lo largo de todos los tebeos, lo que pasa es que como le doy tan poca importancia, no recuerdo ninguno y no puedo poner ejemplos. No es que me vaya a poner a buscar errores de Ibáñez a diestro y siniestro, pero si por casualidad al leer algún tebeo encuentro alguno, lo pondré aquí para poder comentarlo.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado MSN Messenger
Investigador Malfendi
Agente especial


Registrado: 01 Ene 2007
Mensajes: 625

MensajePublicado: 22/08/2008 18:29    Asunto: Re: Pequeño error ortográfico de Ibáñez Responder citando

ase62 escribió:
No es por ser de Valladolid- ¿Qué expresión os parece correcta?

1) En la plaza del pueblo habían muchas personas
2) En la plaza del pueblo había muchas personas

En las regiones catalano-parlantes tienden a concordar el verbo (haber) con el complemento directo (muchas personas). Había una persona (correcto), pero también habian dos personas (incorrecto).
La respuesta correcta es la segunda, evidentemente.


Me alegra que hagas esta apreciación. Me di cuenta en unos mortadelos recientes que cometía esta incorreción, por desgracia cada día más habitual (ya la ves en la prensa, la escuchas en la tele o radio casi a diario, a cualquier persona Rolling Eyes ). Pensé que se había contagiado de tanto escucharla en los medios, hasta que releí tebeos antiguos y vi que se cometía el mismo error.

Otro que he visto, esta vez en los Superlópez de Jan, es confundir algunas b por v, también entendible por la confusión con palabras catalanas. No tengo ningún ejemplo a mano, pero será fácil de verificar.


Aparte de como medio humorístico, considero que un tebeo también es cultura, y es una herramienta muy útil para desarrollar mejor la ortografía o adquirir más vocabulario en la infancia, aparte de los detalles que añada cada autor (si Ibáñez sirve para un recorrido histórico reciente, de Jan qué vamos a decir, con los estudios que hace en cada tebeo, sirva el Viaje al centro de la Tierra como ejemplo). En este sentido, estos errores menores pervierten un poco esa idea, y siempre será mejor corregir los que se hallen. E Ibáñez siempre ha puesto comillas cuando un personaje hablaba mal, para destacar que no eran errores suyos al rotular. O al menos, lo hacía antes.


ase62 escribió:
No es por ser de Valladolid


¡Coñe, ya semos dos! ¿Tendrá algo que ver para que nos hayamos puesto a hacer el mismo listado? Very Happy
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Mortadelo1988
Agente con honores


Registrado: 30 Ene 2008
Mensajes: 3951
Ubicación: Castelló / Castellón

MensajePublicado: 22/08/2008 21:33    Asunto: Responder citando

Lo que hemos comentado son errores gramaticales, pero también Ibáñez comete algun error ortográfico, tipo los que dice Malfendi, de cambiar la b por la v. Para comprobarlo se puede mirar la página 5 del álbum "La tergiversicina":

Filemón: Al tirar de la cadena... ¡En vez de absorver la... la... lo ha tirado todo para fuera!.

Eso me hace asaltar una duda: ¿Ibáñez es catalano-parlante? Yo, en principio, creía que no, porque siempre le oigo hablar castellano. ¿Alguien sabe algo? Confused
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado MSN Messenger
Zorro Aullador
Agente doble


Registrado: 03 Oct 2006
Mensajes: 9904
Ubicación: Asomando el hocico con mascarilla por si la pandemia

MensajePublicado: 22/08/2008 23:35    Asunto: Responder citando

Yo creo que Ibáñez no es catalanoparlante por la siguiente razón: tengo una entrevista grabada hecha a él en un programa de radio en catalán (¿Més enllà de la vinyeta podría ser?, bueno, o uno similar, pero que se emite íntegramente en catalán) y al llegar a hacerle la entrevista esta ha sido totalmente hecha en español... por eso digo que no lo habla. Lo conocerá (ignoro en qué grado, pero no dudo que lo conocerá, al menos algo, por lo menos por haber vivido toda la vida en Barcelona), aunque no debe usarlo en el ámbito familiar.

No se si algún forero catalán puede añadir o corregirme algo, si es así que lo haga por favor.
_________________
Zorro que duerme de día, anoche estuvo de cacería. Y con tebeos en las zarpas, jejeje.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
ase62
Archivero


Registrado: 17 Jul 2008
Mensajes: 29083
Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.

MensajePublicado: 22/08/2008 23:53    Asunto: Responder citando

Igual no me he explicado bien. Lo que he querido decir es que dicho error se produce en regiones catalanoparlantes, no que Ibañez hable o no catalán (la verdad que no lo sé). Dado que Ibañez vive en una zona catalanoparlante, ha heredado dicho error del propio entorno. Lo repite continuamente en sus comics.

Mi mujer sin ir más lejos es de Valencia,y aunque no habla valenciano, lo entiende perfectamente y cometía el mismo error que Ibañez. Se hereda del entorno, como en Valladolid se hereda el leísmo...
_________________
'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores)
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Mortadelo1988
Agente con honores


Registrado: 30 Ene 2008
Mensajes: 3951
Ubicación: Castelló / Castellón

MensajePublicado: 23/08/2008 00:45    Asunto: Responder citando

Sí, hombre, yo te entiendo perfectamente. Sé lo que dices porque aquí también pasa, se habla valenciano y es un error que se comete muy frecuentemente, incluso yo lo cometía, hasta que asumí que era incorrecto.

Yo he propuesto si Ibáñez habla catalán o no, no por el error del habían muchas personas, sino por el que he dicho yo después, de absorver, que correctamente escrito es absorber. Y lo he propuesto porque, por poner otro ejemplo, en castellano se dice estaba, y en valenciano o catalán estava.

Ibáñez comete los errores propios de la zona, que suelen ser los mismos que puedo cometer yo, porque en Cataluña y en la Comunidad Valenciana se habla prácticamente el mismo idioma (catalán o valenciano). Y si Ibáñez hubiera nacido y viviera en otra zona de España cometeía otros errores. Creo que en ninguna zona de España se habla y se escribe el castellano perfecto. Siempre nos quedan por aprender cosas a todos. Wink
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado MSN Messenger
Kaximpo
Agente doble


Registrado: 18 Jul 2003
Mensajes: 8912
Ubicación: Villa Soledad, Polo Ártico

MensajePublicado: 23/08/2008 11:25    Asunto: Responder citando

mortadelo1988 escribió:
Lo que hemos comentado son errores gramaticales, pero también Ibáñez comete algun error ortográfico,

Estamos dando por supuesto que Ibáñez rotula. Si no entinta, dudo mucho que también rotule con lo que esos errores podrían deberse al rotulista. No sé si le pasarán el guión escrito aparte o tendrá que adivinar qué es lo que pone a lápiz con lo que puede cometer algún desliz. Lo que quiero decir es que si hemos echado la culpa de los Mortadelos o Filemones cabezones o desproporcionados a los entintadores, las faltas de ortografía o gramaticales podrían deberse a los rotulistas.
_________________
Yo estaba allí, en el lugar donde filmaron el aterrizaje y los primeros pasos en la Luna: en un descampado a la altura del km 25 de la carretera de Toledo.
https://www.cachislamar.com · https://elmaterialdelqueestanhechoslossuenos.blogspot.com
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
pablo
Agente cibernético


Registrado: 24 Sep 2003
Mensajes: 11726

MensajePublicado: 23/08/2008 12:16    Asunto: Responder citando

Creo que Ibáñez mecanografía los guiones, así que el rotulista queda libre de culpa en cuanto a la gramática.

Lo que sí que he visto son fallos de letras cambiadas en el de "Venganza Cincuentona". Mi opinión es que ese fallo es debido a que ahora se "rotula" a ordenador (como Jan Sad ).
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Zorro Aullador
Agente doble


Registrado: 03 Oct 2006
Mensajes: 9904
Ubicación: Asomando el hocico con mascarilla por si la pandemia

MensajePublicado: 23/08/2008 13:38    Asunto: Responder citando

Supongo que Ibáñez sigue haciendo las cosas a la antigua usanza, siempre ha expresado sus dificultades con la Informática en "El ordenador qué horror"...

Por lo que supongo que hoy por hoy haga las cosas tal y como se veía en los originales en el Salón de Barcelona de este 2008, es decir, igual hasta sigue con máquina de escribir y haciendo un copia-pega con Pritt directa y cuidadosamente sobre el original como se veía allí...

He de decir también que nunca me hubiera imaginado cómo ponían los textos en los bocadillos hasta que vi los originales en el Salón...
_________________
Zorro que duerme de día, anoche estuvo de cacería. Y con tebeos en las zarpas, jejeje.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Mortadelo1988
Agente con honores


Registrado: 30 Ene 2008
Mensajes: 3951
Ubicación: Castelló / Castellón

MensajePublicado: 23/08/2008 14:45    Asunto: Responder citando

Ahora que lo pienso, creo que Kaximpo puede tener razón. El caso es que en alguna que otra ocasión, me he encontrado con dos bocadillos con textos cambiados. Y eso aumenta la probabilidad de que el rotulista sea otra persona, que no ha interpretado del todo correctamente el guión. En ese caso, el rotulista que puso absorver también sería catalán... Very Happy
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado MSN Messenger
Jacket Man
Agente veterano


Registrado: 07 Jun 2008
Mensajes: 353
Ubicación: Jacketland, la tierra de las chaquetas.

MensajePublicado: 23/08/2008 19:24    Asunto: Responder citando

- Hablando de errores, y ya que se ha citado el del brazo, a pesar de ser un poco tiquismiquis, siempre me chocó en "Silencio se Rueda", que Ibáñez dibujara a Oliver Hardy con lacito y a Stan Laurel con corbata, cuando es justo al revés.

Si no teneis esa aventura, el dibujo de Ollie de esa historia aparece reproducido en el genial libro de Migsoto.

Dejando aparte sus primeras comedias, antes de formar pareja formal como El Gordo y el Flaco y a excepción de un par de ocasiones en que Stan y Ollie se intercambian la pajarita por la corbata (Our Relations -1936 y Thicker than Water -1935), en el resto de sus aventuras como duo, Stan es el de la pajarita y Ollie el de la corbata.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Mostrar mensajes de anteriores:   
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Mortadelo y Filemón Todas las horas son GMT + 2 Horas
Ir a página 1, 2, 3, 4  Siguiente
Página 1 de 4

 
Cambiar a:  
Puede publicar nuevos temas en este foro
No puede responder a temas en este foro
No puede editar sus mensajes en este foro
No puede borrar sus mensajes en este foro
No puede votar en encuestas en este foro


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group