Ver tema anterior :: Ver tema siguiente |
Autor |
Mensaje |
barrufet Agente condecorado
Registrado: 19 Mar 2006 Mensajes: 2158 Ubicación: Barcelona
|
Publicado: 28/10/2010 16:04 Asunto: |
|
|
Muchas gracias Mithrandir por esta noticia tan...tan....real.
La debacle se ha consumado. Los malos augurios se han cumplido. MUERTE A PLANETA !
Casi no vale la pena comentar nada, ya lo dices tú todo. Con el audio francés original y poniendo subtítulos la cosa hubiese sido "pasable".
Ya es mucho que se hayan atrevido a cantar dos de las canciones. Me extrañaba mucho que se atrevieran a cantarlas todas, sobretodo la de los "juglares" durante la comida, pues es muy complicada.
Pero seguro que nadie se esperaba la MEGA-CHAPUZA de tener tres de las canciones en su versión en inglés. Es surrealista, primero porque ya existía una versión en castellano.
Y en el caso de tener que poner "otra" versión, si tienes la versión original en francés, sacada del DVD original remasterizado, y ves que los dibujos "hablan" en francés, que los morros de los dibujos articulan las palabras en francés, ¿por qué coger otro audio en otro idioma? Si hasta un niño de 10 años sabe extraer el audio de un DVD, por Dios !
No es por nada pero recordad lo que os decía el profeta pesimista en este mismo hilo, hace justo un mes:
barrufet escribió: | Para este DVD, una de dos, o han dejado las canciones en castellano del doblaje de 1980... o han dejado la banda sonora original en francés poniendo subtítulos encima. |
Hasta el peor de los augurios se ha visto superado !
Después de tantísimos años ya tenemos esta peli en DVD. Pero para mí continúa siendo maldita, por olvidada y maltratada.
Pasaré mi destrozada cinta VHS a DVD y la compartiré con todos vosotros. Ahora ya sabemos que la cosa no tiene arreglo. |
|
Volver arriba |
|
|
balondeoro2000 Agente sabueso
Registrado: 06 Abr 2009 Mensajes: 203
|
Publicado: 28/10/2010 20:46 Asunto: |
|
|
barrufet escribió: |
Hasta el peor de los augurios se ha visto superado !
Después de tantísimos años ya tenemos esta peli en DVD. Pero para mí continúa siendo maldita, por olvidada y maltratada.
Pasaré mi destrozada cinta VHS a DVD y la compartiré con todos vosotros. Ahora ya sabemos que la cosa no tiene arreglo. |
Si eres manitas te puedes currar un montaje con el video del dvd + el audio de tu vhs. Yo nunca he visto esta peli asi que si haces el montaje sacaria tiempo de donde fuese para verla. |
|
Volver arriba |
|
|
varela Agente de incógnito
Registrado: 15 Ene 2008 Mensajes: 133
|
Publicado: 28/10/2010 21:26 Asunto: |
|
|
¿Alquien ha visto la edicion colecionista por algun lado? He estado en 2 corte ingles y un mediamark y no sabian nada de ella. |
|
Volver arriba |
|
|
Zorro Aullador Agente doble
Registrado: 03 Oct 2006 Mensajes: 9904 Ubicación: Asomando el hocico con mascarilla por si la pandemia
|
Publicado: 28/10/2010 21:59 Asunto: |
|
|
Tranqui que ya aparecerá... si supieras la de cosas que debieran haberse visto por acá ya y aún nadie sabe nada... _________________ Zorro que duerme de día, anoche estuvo de cacería. Y con tebeos en las zarpas, jejeje. |
|
Volver arriba |
|
|
barrufet Agente condecorado
Registrado: 19 Mar 2006 Mensajes: 2158 Ubicación: Barcelona
|
Publicado: 28/10/2010 22:03 Asunto: |
|
|
Varela, después de leer la crítica ¿aún te lo quieres comprar?
No te lo compres, hombre, yo os regalo el video con el doblaje original. Ya lo he pasado de DVD a un archivo más pequeño y lo estoy subiendo a una página de descargas para compartir. Espero que mañana tendré un enlace para pasaros (mediante mensaje privado, por si acaso).
No os compréis el DVD ! Que les den ! Por chapuceros !
El doblaje original es auténtico, genuino: "Jano" y Pirluit, la cabra "Chivatilla", Mateo Tornillón, el pueblo Tumanac, etc...
Desgraciadamente tampoco se atrevieron a doblar todas las canciones. "Oda a Jano" y "la balada de la bella dama" están en francés y sin subtítulos, pero las otras tres sí están en castellano, y son diferentes de la otra versión en castellano que aparecía en el disco de la peli y en el cassette "Oye Mira".
A ver si me animo y hago un montaje en Youtube con los distintos doblajes. |
|
Volver arriba |
|
|
Zorro Aullador Agente doble
Registrado: 03 Oct 2006 Mensajes: 9904 Ubicación: Asomando el hocico con mascarilla por si la pandemia
|
Publicado: 28/10/2010 23:21 Asunto: |
|
|
¿Y la calidad de las imágenes?. Yo la tengo en dvd pero en calidad VHS por lo que me compensaría comprar uno aunque solo sea por verlo en calidad digital y tenerlo en original y con el nuevo doblaje (no le puedo juzgar porque no le conozco...). _________________ Zorro que duerme de día, anoche estuvo de cacería. Y con tebeos en las zarpas, jejeje. |
|
Volver arriba |
|
|
Pitufo Palomo Agente doble
Registrado: 27 Dic 2008 Mensajes: 5068 Ubicación: En un país que está lejos de aquí.
|
Publicado: 29/10/2010 00:39 Asunto: |
|
|
Mithrandir escribió: |
4. Sólo se han doblado 2 de las canciones de la película: "Los Pitufos no son iguales" y la que canta Pirluit con los pitufos cuando pretende entender el idioma pitufo. El nuevo doblaje de estas dos canciones tiene cosas buenas, como la nueva voz del Gran Pitufo, que es una voz de anciano y no de jovenzuelo como en la versión de los 80, y tiene cosas malas, como que al distorsionar las voces de los pitufos no se han preocupado de que la melodía cantada quede entonada con la música instrumental. Suena DESAFINADO (increible). Además, en la canción de Pirluit cuando quiere "pitufar", la letra es claramente inferior a la de los 80, aunque, claro, eso es discutible. Respecto a las otras tres canciones (la que canta Pirluit en el torneo, la que interpretan los juglares en la corte del rey, y la que cantan los pitufos al talar el árbol)... ¡Atención! ESTÁN EN INGLÉS. ¡Viva la Pepa! Ni siquiera en el francés original. Y como no hay subtítulos, pues que nos den por el pitufo. |
Gracias por tu completa descripción del dvd, Mithrandir.
He resaltado la parte para mí más significativa y la que más me entristece . Supongo que a la mayoría de la chavalería de hoy le dará igual porque ninguno habrá visto esta pelicula y el audio para ellos les parecerá correcto, pero a los viejos fans de los pitufos nos resultará extraño ver la película sin el doblaje español primitivo.
Por lo pronto, y aunque voy a comprar el dvd, no borraré la copia de mala calidad que descargué de youtube por nostalgia.
varela escribió: | ¿Alquien ha visto la edicion colecionista por algun lado? He estado en 2 corte ingles y un mediamark y no sabian nada de ella. |
Yo también la he buscado y nada. 2 Corteingleses y un FNAC y sólo había llegado el dvd básico. Si alguien lo ve que avise, porfa. _________________ El Cuarto de los Ratones
El Cuarto de los Ratones 2 (Revistas) |
|
Volver arriba |
|
|
barrufet Agente condecorado
Registrado: 19 Mar 2006 Mensajes: 2158 Ubicación: Barcelona
|
Publicado: 29/10/2010 01:04 Asunto: |
|
|
Zorro Aullador escribió: | ¿Y la calidad de las imágenes?. Yo la tengo en dvd pero en calidad VHS por lo que me compensaría comprar uno aunque solo sea por verlo en calidad digital y tenerlo en original y con el nuevo doblaje (no le puedo juzgar porque no le conozco...). |
Es verdad, a ver si alguien dice algo de la calidad de la imagen, que en un DVD es tan o más importante que el sonido.
De momento le puedes pedir prestado a Pirluit su DVD comprado hace 2 años en Bruselas... |
|
Volver arriba |
|
|
Mithrandir Agente sabueso
Registrado: 11 Abr 2010 Mensajes: 198 Ubicación: Beleriand
|
Publicado: 29/10/2010 10:53 Asunto: |
|
|
barrufet escribió: | yo os regalo el video con el doblaje original. Ya lo he pasado de DVD a un archivo más pequeño y lo estoy subiendo a una página de descargas para compartir. Espero que mañana tendré un enlace para pasaros (mediante mensaje privado, por si acaso). |
¡Bien por Barrufet! Lo espero ansioso.
barrufet escribió: | El doblaje original es auténtico, genuino: "Jano" y Pirluit, la cabra "Chivatilla", Mateo Tornillón, el pueblo Tumanac, etc...
Desgraciadamente tampoco se atrevieron a doblar todas las canciones. "Oda a Jano" y "la balada de la bella dama" están en francés y sin subtítulos, pero las otras tres sí están en castellano, y son diferentes de la otra versión en castellano que aparecía en el disco de la peli y en el cassette "Oye Mira". |
No sabía eso. Yo vi la peli en cine y nunca más la he vuelto a ver con ese doblaje. Años después me hice con la banda sonora y pensé que las canciones del disco eran tal cual se doblaron para la peli. Es una buena noticia para mi por que no me gusta nada la voz del Gran Pitufo en "Los pitufos no son iguales" (versión LP): es muy joven.
barrufet escribió: | A ver si me animo y hago un montaje en Youtube con los distintos doblajes. |
Yo puedo aportar el doblaje latino que tengo en un VHS (ahí son Juan y Guillermo, y Torchesac es Maladino), pero tiene una cosa muy buena: la balada de los juglares está doblada y francamente con muy buen gusto. Sólo hay dos problemas: el primero es que mi película no está entera: falta el principio (comienza con el mercader en el castillo del rey); el segundo es que no tengo ni idea de cómo extraer el audio y subirlo a la red (soy más bien ignorante para estos menesteres). Sólo sé bajarme cosas. ¡Ja ja!
MITHRANDIR _________________
|
|
Volver arriba |
|
|
barrufet Agente condecorado
Registrado: 19 Mar 2006 Mensajes: 2158 Ubicación: Barcelona
|
Publicado: 29/10/2010 12:33 Asunto: |
|
|
Bueno, vayamos por partes, a ver si de momento podéis ver los primeros 10 minutos:
EDIT: ver post posterior (en la página 5) con los 5 enlaces conteniendo toda la película
A ver cuánto dura hasta que lo borren... |
|
Volver arriba |
|
|
varela Agente de incógnito
Registrado: 15 Ene 2008 Mensajes: 133
|
Publicado: 29/10/2010 13:25 Asunto: |
|
|
barrufet escribió: | Varela, después de leer la crítica ¿aún te lo quieres comprar? |
Querer comprarlo no quiero, la cosa es que me gustaria saber si trae 1 o 3 muñecos de plastoy por que en algun lado pone DVD + muñeco y en otros DVD + Muñecos, por lo que si por 25€ me dan 3 muñecos de plastoy que cada uno ya cuesta 25€ y si quieren me regala el DVD pues vale.
La verdad es que han hecho una chapucilla no metiendo el frances ni el catalan que ya lo tenian y que ademas en estos casos telvisio de catalunya suele ceder gratis con tal que lo incluyan.
Yo no tengo tiempo pero estari bien que cogiendo esa imagen alguien con los audios en frances, castellano original y catalan se currara un DVD definitivo. |
|
Volver arriba |
|
|
barrufet Agente condecorado
Registrado: 19 Mar 2006 Mensajes: 2158 Ubicación: Barcelona
|
Publicado: 29/10/2010 13:51 Asunto: |
|
|
Yo también tengo curiosidad por esos muñecos, si son los de Plastoys son muy majos. Aunque seguro que no darán tres muñecos....
En alguna página también decía que estaba incluido el audio francés.... Supongo que querían decir audio inglés (y encima sólo dos trozos...)
A ver si alguien le echa una ojeada a los diez minutos de la peli que he subido !
EDIT: ver post posterior (en la página 5) con los 5 enlaces conteniendo toda la película
Hay un pequeño corte de 3 segundos al principio, luego hay rallas y tal, pero sin ningún corte más. He arreglado el sonido bastante. Creo que es bastante "pasable". |
|
Volver arriba |
|
|
ase62 Archivero
Registrado: 17 Jul 2008 Mensajes: 29014 Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.
|
Publicado: 29/10/2010 14:17 Asunto: |
|
|
barrufet escribió: | Yo también tengo curiosidad por esos muñecos, si son los de Plastoys son muy majos. Aunque seguro que no darán tres muñecos....
En alguna página también decía que estaba incluido el audio francés.... Supongo que querían decir audio inglés (y encima sólo dos trozos...)
A ver si alguien le echa una ojeada a los diez minutos de la peli que he subido !
http://www.youtube.com/watch?v=BShffleJ_ww
Hay un pequeño corte de 3 segundos al principio, luego hay rallas y tal, pero sin ningún corte más. He arreglado el sonido bastante. Creo que es bastante "pasable". |
¡¡Como mola, Barrufet!! Muchas gracias por compartilo con nosotros. La ví de pequeño en cine pero jamás la había vuelto a ver. El narrador que habla cuando aparece el castillo del Rey parece el mismo que doblaba 'Érase una vez... el hombre', creo que el mismo que doblaba a Robert Reford en películas de entonces como 'Dos hombres y un destino'. ¡¡Tenían que haber recuperado ése audio!! _________________ 'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores) |
|
Volver arriba |
|
|
barrufet Agente condecorado
Registrado: 19 Mar 2006 Mensajes: 2158 Ubicación: Barcelona
|
Publicado: 29/10/2010 16:29 Asunto: |
|
|
Aquí tenéis el segundo trozo, ahora de 15 minutos. Parece que la podré poner en 5 trozos.
EDIT: ver post posterior (en la página 5) con los 5 enlaces conteniendo toda la película
El tema de la descarga no va muy bien porque ocupa demasiado espacio y da problemas. Mithrandir, ya dirás si te ha funcionado o no (te he enviado un pm).
señores de Planeta : que les den por el pitufo ! |
|
Volver arriba |
|
|
Mithrandir Agente sabueso
Registrado: 11 Abr 2010 Mensajes: 198 Ubicación: Beleriand
|
Publicado: 30/10/2010 00:50 Asunto: Calidad de la imagen |
|
|
Hola a todos.
A petición de Barrufet, os comento algo de la calidad de la imagen:
Sin ser un gran entendido en el tema, por lo cual hay quien puede opinar de forma distinta, me parece que la imagen es buena. El problema (al menos para televisores de formato panorámico) es que, al estar la película en una relación de aspecto de 4x3, queda mucha pantalla en negro a los lados. Pero no sólo a los lados. También hay bandas negras arriba y abajo. Es decir, que la imagen queda reducida a un rectángulo rodeado de bandas negras, si bien las bandas superior e inferior son más estrechas que las laterales.
Cuando aplicamos el zoom (sin deformar la imagen), ganamos en ocupación de pantalla pero lógicamente se pierde resolución.
No puedo decir mucho más.
Bueno sí, aunque pasando de nuevo al tema del doblaje (es que se me olvidó ponerlo en el primer análisis): me ha molestado bastante que se perdiera en este doblaje el tratamiento de respeto de "vos", propio de la Edad Media, y se pasara al tratamiento de respeto de "usted", que no es propio de esa época.
Nada más.
Voy a actualizar el primer análisis con estos datos.
Barrufet: te he mandado una contestación a tu mensaje. Ya me dirás algo.
MITHRANDIR _________________
|
|
Volver arriba |
|
|
|