Foros de discusión El foro de la T.I.A.
Foro no oficial sobre Mortadelo y Filemón y el cómic en general
 
 FAQFAQ   BuscarBuscar   MiembrosMiembros   Grupos de UsuariosGrupos de Usuarios   RegistrarseRegistrarse 
 PerfilPerfil   Entre para ver sus mensajes privadosEntre para ver sus mensajes privados   LoginLogin 

Las mejores historias de Patomas
Ir a página Anterior  1, 2, 3 ... 26, 27, 28 ... 99, 100, 101  Siguiente
 
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Disney
Ver tema anterior :: Ver tema siguiente  
Autor Mensaje
Mortantonio
Agente con honores


Registrado: 26 Feb 2017
Mensajes: 3435
Ubicación: Albacete

MensajePublicado: 18/10/2019 22:02    Asunto: Responder citando

Davidete escribió:
Ooops, Mortantonio, se me coló mi respuesta chorra tras tu aportación... me parece buenísima idea!! pero ahora me pierdo, este reportaje ya lo habías aportado para la otra colección del integral de todo lo editado en España? es que me suena un montón haberlo visto ya, quizá con otra maquetación...

Efectivamente. Lo puse en el tomo 1 del Patomas Cronológico, aunque entero. Esta vez, como se va a imprimir en papel, para que no dé muchas páginas he puesto sólo la primera parte y la segunda en el Tomo 2.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Señor Ogro
Superagente


Registrado: 02 Ene 2005
Mensajes: 26083
Ubicación: El Jardín del Ogro

MensajePublicado: 19/10/2019 16:02    Asunto: Responder citando

Me parece estupendo que incluyas este artículo, gracias a los traductores y al maquetador. Se me ocurren algunas correcciones, espero que no os importe:

Acerca de las ilustraciones, creo que se deberían cambiar todas las viñetas que tienen una nueva rotulación por las originales en italiano o bien por las que aparecerán en el libro. Personalmente yo pondría las originales en italiano para ofrecer al lector algo nuevo con respecto a lo que ha visto anteriormente. Pero si es complicado, valdría con poner las viñetas en español tal como aparecen en el libro (pero no con esta rotulación).

En cuanto a los textos:

Página 276:
- Cambiar "Patomas - Paperinik en VO - es" por "Patomas —Paperinik en V. O.— es" (o sea, cambiar los guiones por rayas, pegar las rayas a lo que está dentro de ellas y poner puntos y una separación en las siglas "V. O.").
- Cambiar “(en 1 de octubre de 2016)” por “(hasta el 1 de octubre de 2016)”.
- Poner en negrita “Giovan”.
- Poner en cursiva "Topolino".
- Quitar la coma detrás de “reclamaban”.
- Cambiar "redactora en jefe" por "redactora jefa" o "redactora jefe" (son válidas ambas formas, pero sin "en").
- Añadir tilde a "cómic" en "cómic negro".
- Cambiar “de nuestro Fantomas” por “del personaje francés Fantomas”.
- Poner en cursiva "Dorelllik".

Página 277:
- Cambiar "combate a diario los supercriminales" por "combate a diario a los supercriminales".
- Cambiar "Mad docteur" por "Mad Ducktor".
- Poner en cursiva "reboot".
- Cambiar “característica del cómic” por “característica del cómic estadounidense” (en francés, cuando hablan de “cómic” se refieren a los cómics estadounidenses, en contraposición a la “BD”, que son los franco-belgas, pero en español hay que aclararlo).

Página 278:
- Cambiar "Por tanto," por "Sin embargo,".
- Cambiar “lo que nos deja impresionados, y que por una vez, frustra el pronóstico” por “dejando clavados en el sitio a los transeúntes y, por una vez, frustrando los pronósticos”.
- Quitar la coma detrás de "confianza".
- Añadir una coma detrás de "En realidad".
- Poner en cursiva los títulos "Patomas el diabólico vengador" y "Paperinik il diabolico vendicatore" (las dos veces que este último aparece en la página), y quitar las comillas, tanto del título en español como de la segunda vez que aparece en italiano.
- Cambiar “a partir de 1970 en texto ilustrado” por “en 1970 en forma de texto ilustrado”.
- En esa misma línea, cambiar "Patomas" por "Fantomius".
- Cambiar "es escena" por "en escena".

Página 279:
- En el penúltimo párrafo, cambiar "Esto es bien una herencia" por "Esto es sin duda una herencia".
- En el último párrafo, cambiar "la última palabra" por "el quid".

Página 281: en español, a diferencia de lo que sucede por ejemplo en inglés, en los títulos no deben ponerse todas las palabras importantes en mayúscula, sino solamente la primera y las que según las normas ortográficas deban ir en mayúsculas. En este caso deberían ir con minúsculas las palabras "justicia ultrasónica", "escuela" e "hilo". Otras palabras, en cambio, yo las dejaría en mayúsculas por ser nombres propios.
_________________
¿Otra vez esos galopines en mi jardín? ¡Por cien mil vacas marinas! ¡Os voy a hacer trocitos a la cazuela!
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Mortantonio
Agente con honores


Registrado: 26 Feb 2017
Mensajes: 3435
Ubicación: Albacete

MensajePublicado: 19/10/2019 17:50    Asunto: Responder citando

Me pongo con las correcciones. Gracias por leerlo.
En cuanto a las ilustraciones, prefiero que lo decidan Tamyris y Enigm, que son los que se encargaron de la traducción del artículo original.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Mortantonio
Agente con honores


Registrado: 26 Feb 2017
Mensajes: 3435
Ubicación: Albacete

MensajePublicado: 19/10/2019 18:10    Asunto: Responder citando

Gracias a Mac Latha me he dado cuenta de que en la historia “El doble triunfo de Patomas” me “comí” 2 páginas. Cuando iba a comprobar un texto suyo con lo que tengo yo maquetado he notado la falta. Afortunadamente se va a solucionar antes de imprimir.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Mac Latha
Agente condecorado


Registrado: 23 Sep 2014
Mensajes: 1288
Ubicación: Aquí, allí y en todas partes.

MensajePublicado: 20/10/2019 11:19    Asunto: Responder citando

Pues ya he empezado con el segundo tomo.
Como comentaba antes, los escaneados que tengo de Don Miki son de muy baja calidad. El primero es tal vez el que está en mejor estado y, aún así, con "Patomas" se podía trabajar bastante bien, pero "ultrasonica" necesitaba un buen repaso y "justicia" estaba más allá de cualquier esperanza de salvación, así que he trasteado con la versión italiana y la cosa ha quedado así:

Además, todo lo que he ido aprendiendo y todo lo que he visto que se podía hacer mejor lo voy a aplicar a partir de ahora, que es otro tomo y no se notará tanto.
Lo suyo sería rehacer el primero, pero eso significaría aplazarlo todo un par de meses, así que el primero queda como está, el segundo espero que quede mejor, el tercero más mejor, y así hasta el infinito.

PD: eso de que Donald se autoproclame "tío bueno" no lo llevo muy bien.
_________________
No apruebo las escuelas -dijo Yaya-. Se interponen en el camino de la educación.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Mortantonio
Agente con honores


Registrado: 26 Feb 2017
Mensajes: 3435
Ubicación: Albacete

MensajePublicado: 20/10/2019 12:09    Asunto: Responder citando

La mejora es espectacular.
Es mejor que vayas avanzando porque si no siempre lo podrás hacer mejor y volverás atrás y cuando hayas mejorado el 1 habrás aprendido algo con el 3 y volverás atrás para rehacer el 1 y el 2 así sucesivamente… y mientras, aquí, nosotros esperando a que termines… Rolling Eyes Rolling Eyes
Por cierto, te envié un correo.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Señor Ogro
Superagente


Registrado: 02 Ene 2005
Mensajes: 26083
Ubicación: El Jardín del Ogro

MensajePublicado: 20/10/2019 12:55    Asunto: Responder citando

¡Soberbio! Very Happy

En cualquier caso, dime si necesitas que te escanee alguna página de mis Don Mikis. No te preocupes, que si veo que es imposible escanerala bien sin cargarme el ejemplar te lo diré. Confused
_________________
¿Otra vez esos galopines en mi jardín? ¡Por cien mil vacas marinas! ¡Os voy a hacer trocitos a la cazuela!
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Mac Latha
Agente condecorado


Registrado: 23 Sep 2014
Mensajes: 1288
Ubicación: Aquí, allí y en todas partes.

MensajePublicado: 20/10/2019 13:18    Asunto: Responder citando

A - No, no, no. No pienso volver al primer tomo hasta que haya una segunda edición corregida y aumentada, por clamor popular y para evitar manifestaciones y paro general en el país.
Correo respondido... en cierto modo.

B - Cuando he terminado con La justicia ultrasónica me metido directamente con La escuela del krimen, que tiene dos partes con idéntico rótulo, pero cada una con problemas distintos, así que, siguiendo el ejemplo del anterior, he acudido a la versión italiana y ha quedado bastante bien, así que es otro que descartamos. Ya me diréis cuando llegue su momento, que no las posteo para fardar (lo de que me alimenten el ego era broma, por si queda alguien que no lo haya entendido), sino para ir comentando por dónde voy y para que se me señalen errores o disconformidades con mis posibles alteraciones.
Ahora estoy con El castillo de las tres torres, que también tiene dos partes. La segunda me la he quitado de encima en un momento, porque estaba bastante bien escaneada y ayuda mucho el fondo blanco, pero la primera parte es absolutamente insalvable (en una escala de tiempo abordable) y la estoy haciendo nueva calcándola con la Tablet (y aprovechando para modificar las "S" chungas y la "M" vacilante). Parece que también nos vamos a evitar el escaneado.
_________________
No apruebo las escuelas -dijo Yaya-. Se interponen en el camino de la educación.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Mortantonio
Agente con honores


Registrado: 26 Feb 2017
Mensajes: 3435
Ubicación: Albacete

MensajePublicado: 20/10/2019 16:20    Asunto: Responder citando

Os pongo un ejemplo de la restauración que está haciendo Mac Latha.
Viñeta izquierda: la imagen de Don Miki
Viñeta central: la de Donald Duck Timeless Tales Vol.I, censurando unas pistolas con esa hipocresía tan yanki.
Viñeta derecha: la restaurada y rotulada por Mac Latha

Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Señor Ogro
Superagente


Registrado: 02 Ene 2005
Mensajes: 26083
Ubicación: El Jardín del Ogro

MensajePublicado: 20/10/2019 16:41    Asunto: Responder citando

Una vez más: ¡magnífico! Very Happy
_________________
¿Otra vez esos galopines en mi jardín? ¡Por cien mil vacas marinas! ¡Os voy a hacer trocitos a la cazuela!
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
ase62
Archivero


Registrado: 17 Jul 2008
Mensajes: 29104
Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.

MensajePublicado: 20/10/2019 18:18    Asunto: Responder citando

Impresionante. ¡Coges lo mejor de cada sitio y haces una versión que supera a las anteriores! ¡Gracias por tu esfuerzo, MacLatha! Wink
_________________
'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores)
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
2plion2
Agente novato


Registrado: 21 Ene 2008
Mensajes: 66

MensajePublicado: 20/10/2019 18:48    Asunto: Responder citando

Bravo Mac Latha!!!
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
tamyris
Agente condecorado


Registrado: 22 Jul 2008
Mensajes: 1950
Ubicación: Córdoba

MensajePublicado: 20/10/2019 19:03    Asunto: Responder citando

Mortantonio escribió:
Me pongo con las correcciones. Gracias por leerlo.
En cuanto a las ilustraciones, prefiero que lo decidan Tamyris y Enigm, que son los que se encargaron de la traducción del artículo original.

Me parece bien, ¿lo haces tú, verdad?
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Mortantonio
Agente con honores


Registrado: 26 Feb 2017
Mensajes: 3435
Ubicación: Albacete

MensajePublicado: 20/10/2019 19:12    Asunto: Responder citando

tamyris escribió:
Mortantonio escribió:
Me pongo con las correcciones. Gracias por leerlo.
En cuanto a las ilustraciones, prefiero que lo decidan Tamyris y Enigm, que son los que se encargaron de la traducción del artículo original.

Me parece bien, ¿lo haces tú, verdad?

Sí, claro. Gracias.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Mariano Periquito
Agente sabueso


Registrado: 05 Jun 2019
Mensajes: 163
Ubicación: Por temporadas en Champignac, Fort Navajo y Camelot.

MensajePublicado: 21/10/2019 12:20    Asunto: A tiempo? Responder citando

Pido disculpas de antemano. ¿Estoy a tiempo de encargar un ejemplar?
Gracias, tanto por la gestión como por la idea y su realización a todos-as los involucrados.
Saludos.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Mostrar mensajes de anteriores:   
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Disney Todas las horas son GMT + 2 Horas
Ir a página Anterior  1, 2, 3 ... 26, 27, 28 ... 99, 100, 101  Siguiente
Página 27 de 101

 
Cambiar a:  
Puede publicar nuevos temas en este foro
No puede responder a temas en este foro
No puede editar sus mensajes en este foro
No puede borrar sus mensajes en este foro
No puede votar en encuestas en este foro


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group