Ver tema anterior :: Ver tema siguiente |
Autor |
Mensaje |
scamper Agente sabueso
Registrado: 04 Dic 2008 Mensajes: 277
|
Publicado: 29/07/2023 12:04 Asunto: |
|
|
Pues aunque mi voto para poco va a servir yo me quedo también con Patópolis. Evidentemente, al haber comenzado a leer comics con el Don Miki en mi corazón siempre será Patolandia pero, si he de elegir, me quedo con Patópolis.
Lo de "landia" para poner el nombre a una ciudad digamos que a día de hoy lo encuentro demasiado "infantil". "Burgo" y "Polis" tienen un toque más adulto, no sé como explicarlo. Y, a la vez, lo de burgo me suena demasiado clásico mientras que el polis le veo un rollo más futurista y, sinceramente, me gusta más como suena.
La verdad es que a mí todo esto de los nombres siempre me ha despertado gran curiosidad y, por otro lado, a veces me saca de quicio. Para mí Cornelio Focha siempre será Cornelio Palomino o Cornelius Coot. Lo de focha, aunque sea mejor traducción me suena fatal...
Y ya aprovechando que alfons ha escrito en este hilo, me gustaría ver si puede resolverme una curiosidad. Nos has comentado lo que te ocurrió a la hora de traducir el nombre de la ciudad de los patos pero, en caso de que haya un personaje nuevo, que nunca haya sido utilizado en España, ¿tienen algún tipo de guía de nombres a poner u os dejan a los traductores elegirlo? Entiendo que si usan nombres "normales" o existentes en el país al que se traducen se conserven pero, ¿qué pasa si el nombre es algún juego de palabras o tiene algún sentido concreto?
Gracias de antemano |
|
Volver arriba |
|
|
scrooge Agente condecorado
Registrado: 14 Sep 2009 Mensajes: 1597
|
Publicado: 29/07/2023 12:40 Asunto: |
|
|
scamper escribió: | Pues aunque mi voto para poco va a servir yo me quedo también con Patópolis. Evidentemente, al haber comenzado a leer comics con el Don Miki en mi corazón siempre será Patolandia pero, si he de elegir, me quedo con Patópolis.
Lo de "landia" para poner el nombre a una ciudad digamos que a día de hoy lo encuentro demasiado "infantil". "Burgo" y "Polis" tienen un toque más adulto, no sé como explicarlo. Y, a la vez, lo de burgo me suena demasiado clásico mientras que el polis le veo un rollo más futurista y, sinceramente, me gusta más como suena.
La verdad es que a mí todo esto de los nombres siempre me ha despertado gran curiosidad y, por otro lado, a veces me saca de quicio. Para mí Cornelio Focha siempre será Cornelio Palomino o Cornelius Coot. Lo de focha, aunque sea mejor traducción me suena fatal...
Y ya aprovechando que alfons ha escrito en este hilo, me gustaría ver si puede resolverme una curiosidad. Nos has comentado lo que te ocurrió a la hora de traducir el nombre de la ciudad de los patos pero, en caso de que haya un personaje nuevo, que nunca haya sido utilizado en España, ¿tienen algún tipo de guía de nombres a poner u os dejan a los traductores elegirlo? Entiendo que si usan nombres "normales" o existentes en el país al que se traducen se conserven pero, ¿qué pasa si el nombre es algún juego de palabras o tiene algún sentido concreto?
Gracias de antemano |
¡Por fin otro patopolitano! ... los patoburgueses y los patolandeses siguen empatados... hago recuento...
Patolandia 7
Patoburgo 7
Patópolis 2 |
|
Volver arriba |
|
|
caarma00 Agente sabueso
Registrado: 04 Jul 2020 Mensajes: 201
|
Publicado: 30/07/2023 00:18 Asunto: |
|
|
Para mi siempre fue Patolandia y Ratolandia. |
|
Volver arriba |
|
|
narciswen Agente de incógnito
Registrado: 15 Oct 2020 Mensajes: 107
|
Publicado: 30/07/2023 12:55 Asunto: |
|
|
Yo voto por Patolandia. Es como la conocí y me trae los mejores recuerdos. |
|
Volver arriba |
|
|
enigm Agente con honores
Registrado: 22 Jul 2008 Mensajes: 3698 Ubicación: Córdoba
|
Publicado: 31/07/2023 02:29 Asunto: |
|
|
Mi caso es totalmente diferente al de todos vosotros. ¡Ah no, que es parecido al de Scamper!
El primer nombre que conocí fue el de Patoburgo, leyendo los magníficos Dumbos de Ersa, (magníficos por su contenido, traducción y portadas artísticas y originales), poco después conocí el de Patolandia, por los Don Mikis y demás.
En cambio Patópolis, que conocí mucho más recientemente, es el que más me gusta (y por eso es el término que he utilizado en mis historias), la razón, es que me parece más "moderno" que Patoburgo y más serio que Patolandia.
Lo que sí que me parecen inaceptables y ridículos son los nombre que les han dado en Francia: Donaldville et Mickeyville. _________________ Leed:
en vuestro subforo Disney |
|
Volver arriba |
|
|
scrooge Agente condecorado
Registrado: 14 Sep 2009 Mensajes: 1597
|
Publicado: 31/07/2023 15:28 Asunto: |
|
|
enigm escribió: |
Lo que sí que me parecen inaceptables y ridículos son los nombre que les han dado en Francia: Donaldville et Mickeyville. |
Una mala traducción que nadie se ha atrevido nunca a cambiar... es el único país con esos nombres... sólo la cambiaron para Patoaventuras (La bande à Picsou) a Canardville, quizá porque casi no aparece Donald, pero vete a saber.
Recuento:
Patolandia 9
Patoburgo 7
Patópolis 3 |
|
Volver arriba |
|
|
Panoramix-2k Agente veterano
Registrado: 25 May 2023 Mensajes: 405
|
Publicado: 01/08/2023 22:45 Asunto: |
|
|
Yo me decanto por Patoburgo, más que rancio le veo realengo, como que le da más raíz, más personalidad a la ciudad, Patolandia lo veo como el nombre facilón para llamar a una ciudad inventada,no se |
|
Volver arriba |
|
|
ryogah Agente especial
Registrado: 25 Ene 2013 Mensajes: 1088 Ubicación: Barcelona
|
Publicado: 02/08/2023 09:41 Asunto: |
|
|
Siempre Patolandia, soy hijo de Don Miki y eso queda grabado a fuego y tinta! _________________ Moviendo viñetas con la imaginación |
|
Volver arriba |
|
|
ase62 Archivero
Registrado: 17 Jul 2008 Mensajes: 29355 Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.
|
Publicado: 02/08/2023 17:24 Asunto: |
|
|
A mí me gusta más Patoburgo (o Patópolis). Me da igual el voto. Pero Patolandia me gusta menos. _________________ 'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores)
Ultima edición por ase62 el 02/08/2023 22:25, editado 1 vez |
|
Volver arriba |
|
|
Cisnenegro Agente especial
Registrado: 02 Feb 2015 Mensajes: 671
|
Publicado: 02/08/2023 20:06 Asunto: |
|
|
Patoburgo. |
|
Volver arriba |
|
|
scrooge Agente condecorado
Registrado: 14 Sep 2009 Mensajes: 1597
|
Publicado: 03/08/2023 09:38 Asunto: |
|
|
Recuento (he contado a ase62 en Patoburgo):
Patoburgo 10
Patolandia 10
Patópolis 3 |
|
Volver arriba |
|
|
Jesulete Agente veterano
Registrado: 23 Jul 2021 Mensajes: 436
|
Publicado: 03/08/2023 16:13 Asunto: |
|
|
Esta la cosa, bastante reñida |
|
Volver arriba |
|
|
NapoleonDeCheese Agente novato
Registrado: 17 Mar 2023 Mensajes: 40
|
Publicado: 07/08/2023 00:42 Asunto: |
|
|
Patolandia. Porque crecí con ese nombre. Luego me cambiaron el nombre legalmente a Pepe, ja ja.
Aunque creo que depende de la continuidad. Si es Patoaventuras, si sale Rosita y sale Mc Quack, debe ser Patolandia. A los cómics de Barks y Rosa y Giorgio Cavazzano, con Cornelius Coot como parte de la historia y mas sabor clásico, un nombre más tradicional como Patoburgo. Para PK/Duck Avenger, donde casi no salen los personajes tradicionales aparte de Donald y la ciudad se ve mucho más moderna, Patopolis. Si vemos a Layla, Angus y los Evronians, Patopolis. |
|
Volver arriba |
|
|
Señor Ogro Superagente
Registrado: 02 Ene 2005 Mensajes: 26608 Ubicación: El Jardín del Ogro
|
Publicado: 07/08/2023 09:34 Asunto: |
|
|
NapoleonDeCheese escribió: | Patolandia. Porque crecí con ese nombre. Luego me cambiaron el nombre legalmente a Pepe, ja ja. |
_________________ ¿Otra vez esos galopines en mi jardín? ¡Por cien mil vacas marinas! ¡Os voy a hacer trocitos a la cazuela! |
|
Volver arriba |
|
|
scrooge Agente condecorado
Registrado: 14 Sep 2009 Mensajes: 1597
|
Publicado: 07/08/2023 11:00 Asunto: |
|
|
NapoleonDeCheese escribió: |
Aunque creo que depende de la continuidad. Si es Patoaventuras, si sale Rosita y sale Mc Quack, debe ser Patolandia. |
Hasta con eso tendríamos discusión... en el redoblaje al español de España se usó "Patoburgo" en lugar del "Patolandia" del doblaje original al español neutro o latino, igualmente, en la nueva serie de Patoaventuras se ha usado "Patoburgo" en el doblaje realizado para España. |
|
Volver arriba |
|
|
|