Ver tema anterior :: Ver tema siguiente |
Autor |
Mensaje |
Pitufo Palomo Agente doble
Registrado: 27 Dic 2008 Mensajes: 5068 Ubicación: En un país que está lejos de aquí.
|
|
Volver arriba |
|
|
tururu2 Agente novato
Registrado: 04 Nov 2013 Mensajes: 58
|
Publicado: 09/11/2013 22:51 Asunto: |
|
|
La verdad es que tardan bastante en llegar pero... por lo menos acaban llegando ¡jejeje! |
|
Volver arriba |
|
|
Pitufo Palomo Agente doble
Registrado: 27 Dic 2008 Mensajes: 5068 Ubicación: En un país que está lejos de aquí.
|
|
Volver arriba |
|
|
ase62 Archivero
Registrado: 17 Jul 2008 Mensajes: 29077 Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.
|
Publicado: 22/11/2013 09:32 Asunto: |
|
|
Lo leí ayer y me gustó mucho. No quiero revelar spoilers pero ya me diréis si también tenéis la sensación de que el argumento va un poco en la misma línea que algunos de los álbumes anteriores. Espero a que lo leais para ser más explícito.
He añadido algunas entradas al diccionario pitufo como "Pitufa D'Or". _________________ 'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores) |
|
Volver arriba |
|
|
Abetos Agente condecorado
Registrado: 15 Jul 2008 Mensajes: 2037 Ubicación: 13 rue del percebe
|
Publicado: 22/11/2013 16:00 Asunto: |
|
|
A mi también me ha gustado mucho.
Muy bueno. |
|
Volver arriba |
|
|
Kaximpo Agente doble
Registrado: 18 Jul 2003 Mensajes: 8903 Ubicación: Villa Soledad, Polo Ártico
|
Publicado: 04/12/2013 20:15 Asunto: |
|
|
Es divertido, tiene su parte de crítica (ligera) al estrés en el trabajo, las vacaciones que no son vacaciones sino cambiar una aglomeración por otra y al "urbanismo feroz". Es un poco más flojito que el anterior pero también me ha gustado mucho.
¿Desde cuándo el Pitufo Manitas se llama Pitufo Carpintero?
Señor Ogro escribió: | Me ha parecido una historieta muy divertida, con unos cuantos gags memorables. (...) Los dibujos de Pascal Garray son magníficos. |
En la página 26 hay un nuevo pitufo, el Pitufo Pagafantas, aunque no se le dé nombre. El dibujo también me ha gustado mucho.
ase62 escribió: | He añadido algunas entradas al diccionario pitufo como "Pitufa D'Or". |
Eso será cosa de la traductora pero la verdad es que m'a matao. _________________ Yo estaba allí, en el lugar donde filmaron el aterrizaje y los primeros pasos en la Luna: en un descampado a la altura del km 25 de la carretera de Toledo.
https://www.cachislamar.com · https://elmaterialdelqueestanhechoslossuenos.blogspot.com |
|
Volver arriba |
|
|
Señor Ogro Superagente
Registrado: 02 Ene 2005 Mensajes: 26003 Ubicación: El Jardín del Ogro
|
Publicado: 04/12/2013 21:45 Asunto: |
|
|
Kaximpo escribió: | ¿Desde cuándo el Pitufo Manitas se llama Pitufo Carpintero? |
Creo que es la misma traducción que aparece en la mayor parte de los álbumes de Planeta.
Kaximpo escribió: | ase62 escribió: | He añadido algunas entradas al diccionario pitufo como "Pitufa D'Or". |
Eso será cosa de la traductora pero la verdad es que m'a matao. |
Menos mal que no lo han puesto en el título del álbum, porque el nombre original del lugar es "Schtroumpf Les Bains", que es como se titula la historia en francés (hay unas cuantas localidades francesas cuyo nombre termina en "Les Bains").
Si os interesa comparar alguna cosa de la traducción, yo tengo la versión original. En un primer vistazo, he comprobado que han cambiado el poema que recita el Pitufo Poeta en la plancha 16. Originalmente era un fragmento del poema "Le lac", de Alphonse de Lamartine:
Un soir, t'en souvient-il? nous schtoumpfions en silence;
On e schtroumpfait au loin, sur l'onde et sous les cieux,
Que le bruit du rameur qui schtroumpfait en cadence
tes flots harmonieux. _________________ ¿Otra vez esos galopines en mi jardín? ¡Por cien mil vacas marinas! ¡Os voy a hacer trocitos a la cazuela! |
|
Volver arriba |
|
|
magin Agente galáctico
Registrado: 30 Jul 2003 Mensajes: 30901 Ubicación: Yo siempre estoy aquí
|
Publicado: 05/12/2013 14:46 Asunto: |
|
|
Esto de los nombres... lo de manitas suena bien. Sirve para un roto y un descosido.
Carpintero, aunque la mayoría de las veces lo sea, es bastante restringido a una profesión. No puede ser fontanero ni tampoco fabricante de robots que no sean de madera.
¿Para cuándo, entonces, el Pitufo Carpintero Metálico de cierres de aluminio? _________________ >3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.
... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera |
|
Volver arriba |
|
|
sjurado Agente con honores
Registrado: 28 Mar 2013 Mensajes: 3699
|
Publicado: 05/12/2013 14:53 Asunto: |
|
|
Pitufo Palomo escribió: | Hoy ya estaba en mi librería junto con las novedades de Norma. Este fin de semana lo leeré junto con el nuevo álbum de Blacksad. | el de Blacksad me gusto, a pesar de algunas criticas sin sentido que he podido leer en la web. |
|
Volver arriba |
|
|
sjurado Agente con honores
Registrado: 28 Mar 2013 Mensajes: 3699
|
Publicado: 05/12/2013 14:56 Asunto: |
|
|
Kaximpo escribió: | Es divertido, tiene su parte de crítica (ligera) al estrés en el trabajo, las vacaciones que no son vacaciones sino cambiar una aglomeración por otra y al "urbanismo feroz". Es un poco más flojito que el anterior pero también me ha gustado mucho.
¿Desde cuándo el Pitufo Manitas se llama Pitufo Carpintero?
| puessss desde los años 80 en el audio latino de la serie de Hanna Barbera..... |
|
Volver arriba |
|
|
Alfons Confidente
Registrado: 06 Mar 2007 Mensajes: 810
|
Publicado: 05/12/2013 16:52 Asunto: |
|
|
Curiosamente, este mismo poema de Lamartine es recitado por el capitán Haddock en "El tesoro de Rackam el Rojo", justo antes de estar a punto de ser devorado por un tiburón: http://www.lexpress.fr/culture/livre/bd/les-clins-d-oeil-litt-eacute-raires-de-tintin_479060.html
En la traducción de Juventud, dicho poema se convierte en "La ola marina", una clásica rumba salsera de 1948, mientras que en la nueva traducción de los álbumes en formato A5 de Casterman es reemplazado por la célebre "La canción del pirata" de José Espronceda (pese a que las traducciones de esta última edición me desagradan sobremanera, confieso que esta opción del poema de Espronceda me parece más acertada que la versión de Juventud).
Por cierto, en cuanto a lo del Pitufo Manitas/Carpintero, yo siempre recuerdo que en el doblaje latino de la serie solían llamarlo "Mañoso". |
|
Volver arriba |
|
|
ase62 Archivero
Registrado: 17 Jul 2008 Mensajes: 29077 Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.
|
Publicado: 05/12/2013 17:19 Asunto: |
|
|
Alfons escribió: |
Por cierto, en cuanto a lo del Pitufo Manitas/Carpintero, yo siempre recuerdo que en el doblaje latino de la serie solían llamarlo "Mañoso". |
Anoté esto en su día en el "Diccionario de los Pitufos" en la entrada de "Pitufo Manitas/Carpintero" (puede que lo comentase Señor Ogro u otros por el foro aunque posteriormente añadí otras apariciones donde surgen ambigüedades):
"NOTA: En los álbumes de planeta, han englobado al Pitufo Carpintero (Schtroumpf Menuisier) con el Pitufo Manitas o Mecánico (Schtroumpf Bricoleur). Así, el personaje que protagoniza 'El Pitufo Carpintero' es en realidad 'Pitufo Manitas' y el que aparece al inicio de 'Una fiesta pitufal' es el pitufo carpintero (no lleva el traje de mecánico). En la aventura 'El jardín de los Pitufos', el pitufo mecánico figura como carpintero, cuando en realidad lleva las herramientas propias del Pitufo Mecánico. Aparece otra pequeña incongruencia a causa de la traducción en la aventura 'El Pitufo Financiero': en la página 33 aparecen juntos Pitufo Mecánico y Pitufo Carpintero. Al primero (el mecánico) le llaman Pitufo Carpintero, y al segundo (Pitufo Carpintero), se le llama Pitufo (es claramente el carpintero, ya que vende maderas y clavos)".
http://diccionariopitufos.blogspot.com.es/2011/02/pitufo-manitas.html _________________ 'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores) |
|
Volver arriba |
|
|
El hombre de negro Agente con honores
Registrado: 06 Sep 2012 Mensajes: 3640 Ubicación: El pasado
|
Publicado: 05/12/2013 17:34 Asunto: |
|
|
¿La parte contratante de qué parte dices que es la parte contratante de la segunda parte????
Con lo fácil que es traducir dos personajes con nombres distintos usando nombres distintos... _________________ ¡Vamos, equipo local! |
|
Volver arriba |
|
|
ase62 Archivero
Registrado: 17 Jul 2008 Mensajes: 29077 Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.
|
Publicado: 05/12/2013 18:09 Asunto: |
|
|
El hombre de negro escribió: | ¿La parte contratante de qué parte dices que es la parte contratante de la segunda parte????
|
Imagino que es una pregunta retórica. Pero bueno, por si queda alguna duda: en la edición francesa ambos personajes tienen roles distintos.
- Pitufo Manitas o Mecánico: En francés "Schtroumpf Bricoleur"
http://diccionariopitufos.blogspot.com.es/2011/02/pitufo-manitas.html
- Pitufo Carpintero: En francés "Schtroumpf Menuisier"
http://diccionariopitufos.blogspot.com.es/2009/07/c.html
Pero por alguna razón en los álbumes de planeta, unificaron al Pitufo Carpintero (Schtroumpf Menuisier) con el Manitas o Mecánico (Schtroumpf Bricoleur) y en algunas historietas llegaron incluso a intercambiar los roles de ambos. Me pregunto qué habrá pasado con la edición actual de Norma. ¿Alguien la está comprando? _________________ 'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores) |
|
Volver arriba |
|
|
Kaximpo Agente doble
Registrado: 18 Jul 2003 Mensajes: 8903 Ubicación: Villa Soledad, Polo Ártico
|
Publicado: 05/12/2013 21:26 Asunto: |
|
|
Ufff... pensaba que habría una explicación racional y más sencilla.
Yo ya tengo la colección de Planeta y no he comprado ninguno de Norma excepto los que hasta ahora estaban inéditos en español pero apostaría cualquier cosa a que no han cambiado ni una coma. _________________ Yo estaba allí, en el lugar donde filmaron el aterrizaje y los primeros pasos en la Luna: en un descampado a la altura del km 25 de la carretera de Toledo.
https://www.cachislamar.com · https://elmaterialdelqueestanhechoslossuenos.blogspot.com |
|
Volver arriba |
|
|
|