Foros de discusión El foro de la T.I.A.
Foro no oficial sobre Mortadelo y Filemón y el cómic en general
 
 FAQFAQ   BuscarBuscar   MiembrosMiembros   Grupos de UsuariosGrupos de Usuarios   RegistrarseRegistrarse 
 PerfilPerfil   Entre para ver sus mensajes privadosEntre para ver sus mensajes privados   LoginLogin 

Astérix #34: El libro de oro
Ir a página Anterior  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Siguiente
 
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Astérix el galo
Ver tema anterior :: Ver tema siguiente  
Autor Mensaje
Zorro Aullador
Agente doble


Registrado: 03 Oct 2006
Mensajes: 9904
Ubicación: Asomando el hocico con mascarilla por si la pandemia

MensajePublicado: 20/05/2009 01:21    Asunto: Responder citando

Suena a los libros antiguos, como los de la Biblia, que tenías que leer desenrollando en horizontal un rollo de papiro (o de lo que fuera), sin embargo este sistema no terminó de cuajar y eso del libro con sus cubiertas y hojas fué lo que, a la larga terminó por triunfar (más que nada por comodidad a la hora de leer o de encontrar un pasaje o capítulo específico en el texto...
_________________
Zorro que duerme de día, anoche estuvo de cacería. Y con tebeos en las zarpas, jejeje.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Mortadelo1988
Agente con honores


Registrado: 30 Ene 2008
Mensajes: 3950
Ubicación: Castelló / Castellón

MensajePublicado: 20/05/2009 01:29    Asunto: Responder citando

Imagino que será la costumbre, pero me parece más cómodo leer las páginas p'abajo, con la barrita de desplazamiento vertical... Madre mía, otro off-topic, estábamos hablando del nuevo álbum de Astérix... Razz
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado MSN Messenger
Zorro Aullador
Agente doble


Registrado: 03 Oct 2006
Mensajes: 9904
Ubicación: Asomando el hocico con mascarilla por si la pandemia

MensajePublicado: 20/05/2009 01:49    Asunto: Responder citando

Y la ruedecilla del ratón, hecha ya a esa función.
_________________
Zorro que duerme de día, anoche estuvo de cacería. Y con tebeos en las zarpas, jejeje.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
ase62
Archivero


Registrado: 17 Jul 2008
Mensajes: 28996
Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.

MensajePublicado: 20/05/2009 10:16    Asunto: Responder citando

Zorro, no conocía esta historia (la de Baviera). Acabo de ver tu traducción y la verdad es que es muy fiel en líneas generales.

Sólo comentar que el otro día en clase nos dijeron como se decía rectángular (rechteckig - literalmente 'de esquinas rectas') y veo que en la segunda viñeta no has utilizado esa traducción para los menhires germanos (tampoco digo que la mía - 'menhires rectangulares'- sea la mejor traducción eh? Smile).

Por cierto, tampoco he dado con la palabra Gull, Gult, Gulli... esta tarde le pregunto al profe, porque ni en 3 diccionarios alemanes la he encontrado.
_________________
'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores)
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Zorro Aullador
Agente doble


Registrado: 03 Oct 2006
Mensajes: 9904
Ubicación: Asomando el hocico con mascarilla por si la pandemia

MensajePublicado: 20/05/2009 10:44    Asunto: Responder citando

El problema con esa palabra es que no se cual es... identifico las dos primeras letras ("G" + "u" respectivamente"), pero la tercera y las sucesivas no logro saber qué pone... y uno que ha dado Paleografía sabe que para estas cosas hay que intentar identificar las palabras letra a letra, no la palabra completa... sin embargo en el sentido general de la frase bien pudiera hablarse del significado que ahí le he dado... Y no, yo tampoco he encontrado ninguna palabra que se le parezca en Alemán, quizás sabiendo qué carajo pone exactamente...

Eso de "Oans zwoa gsuffa!" suena a Bávaro, es la otra duda que tengo del texto en cuestión... pregunta si tienes profesores nativos a ver si estoy en lo cierto y si saben qué puede significar pues estupendo...

Bueno, la palabra rectangular ya presupone describir algo de ángulos rectos (es decir ángulos -esquinas en este caso-) que medirían 90º por lo que "rectangular" y "rechteckig" vendrían a significar lo mismo.
_________________
Zorro que duerme de día, anoche estuvo de cacería. Y con tebeos en las zarpas, jejeje.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Zorro Aullador
Agente doble


Registrado: 03 Oct 2006
Mensajes: 9904
Ubicación: Asomando el hocico con mascarilla por si la pandemia

MensajePublicado: 20/05/2009 11:20    Asunto: Responder citando

Me he permitido la libertad de corregir algo de mi traducción a instancias de Ase62, en el texto de la segunda tira cuando describe cómo son los menhires germanos "Germanische Hinkelsteine sind (...)" cuando sigue afirmando "gerade rechteckig" eso lo he traducido por "directamente rectangulares" porque se adapta mejor a la traducción original, la traducción literal sería: "los menhires germanos son rectamente rectangulares". Ya que eso de "gerade" se usa para (dando indicaciones de cual o tal dirección) que siga recto, indicando al que requiere información que siga todo recto "gerade Sie aus (...)", así que la traducción literaria la he dejado así que queda (creo) mejor. Es decir no he hecho tan solo el traducir el texto sino adaptarlo cuando la traducción recaiga en reiteraciones como es el caso...
_________________
Zorro que duerme de día, anoche estuvo de cacería. Y con tebeos en las zarpas, jejeje.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
ase62
Archivero


Registrado: 17 Jul 2008
Mensajes: 28996
Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.

MensajePublicado: 20/05/2009 13:03    Asunto: Responder citando

Zorro Aullador escribió:
Eso de "Oans zwoa gsuffa!" suena a Bávaro, es la otra duda que tengo del texto en cuestión... pregunta si tienes profesores nativos a ver si estoy en lo cierto y si saben qué puede significar pues estupendo...

Efectivamente, por lo que he podido ver, la expresión 'Oans, zwoa, drei, Gsuffa!' es de Baviera y significa: 'Uno, dos, tres, bebe!!'. Parece un ritual de bebida bávaro (igual que nosotros tenemos el de arriba, abajo, al centro... por ejemplo) y que se usa mucho en la famosa Oktoberfest (yo estuve en Munich pero lamentablemente no en esa fiesta).

En alemán emborracharse se dice 'saufen', en imperativo 'sauf' que guarda relación con el imperativo bávaro 'gsuffa'.

EDITO: Por cierto, ya sé cual es la dichosa palabra. Se trata de: der Guß (=der Guss). El diccionario dix menciona que la expresión: aus einem Guss sein equivale a 'ser de una pieza', lo que encajaría con el texto: rechteckig wie aus einem Guß. Por tanto yo traduciría así el texto:

'Germanische Hinkelsteine sind gerade, rechteckig, wie aus einem Guß'

Como:

'Los menhires germanos son rectos, rectangulares, de una pieza'

Porque Guß tb significa lingote, pero no sé si pega mejor esto:

'Los menhires germanos son rectos, rectangulares, como un lingote'

De todas formas esta tarde me entero.
_________________
'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores)
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Goe
Agente fundador


Registrado: 17 Jul 2003
Mensajes: 5224
Ubicación: Ciudad de Edo

MensajePublicado: 20/05/2009 15:41    Asunto: Responder citando

YA he quitado en NO con muchas oes, pido perdón :oops:

Ah...gracias Zorro
_________________
Vamos Ebisumaru!!!
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
ase62
Archivero


Registrado: 17 Jul 2008
Mensajes: 28996
Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.

MensajePublicado: 20/05/2009 23:00    Asunto: Responder citando

Zorro, para tu traducción de la aventura de Astérix publicada en la revista Stern: me confirma el profesor de alemán mis pesquisas:

- La expresión 'Oans, zwoa, drei, Gsuffa!' es de Baviera y me ha puesto (sin que le dijese nada) el mismo simil que el te puse yo (nuestro arriba, abajo, al centro y adentro). Literalmente: 'Uno, dos, tres, bebe!!'.

- Novedades: me ha dicho que Guß es el participio de gießen: verter, y que también podría traducirse por 'hecho con molde', por tanto:

'Germanische Hinkelsteine sind gerade, rechteckig, wie aus einem Guß'

Podría traducirse por:

'Los menhires germanos son rectos, rectangulares, como sacados de un molde.'
_________________
'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores)
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
ase62
Archivero


Registrado: 17 Jul 2008
Mensajes: 28996
Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.

MensajePublicado: 21/06/2009 19:38    Asunto: Responder citando

Se van concretando datos del nuevo álbum previsto para el 22 de Octubre. Las historias son definitivamente cortas y totalmente inéditas:

http://charcosdetinta.blogspot.com/2009/01/astrix-sobrevivir-uderzo.html

"Con ocasión del cincuentenario de Astérix en octubre de 2009, Albert Uderzo, que celebrará sus 82 años el próximo 25 de abril, publicará el 22 de octubre un nuevo álbum compuesto, según reseña la editorial Albert-René, de historias cortas "totalmente inéditas, a excepción de una que, sin embargo, no llegó a aparecer en libro alguno", revela Livres Hebdo".

¿Será la aventura que publicaron en la revista Stern? No sería inédita, ya que sí ha sido publicada, pero nunca antes en ningún libro (sólo en una revista). Quizá también añadan el resto de las cortas de las que tanto se ha hablado en este foro.
_________________
'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores)
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Gariel
Agente de incógnito


Registrado: 25 Ago 2003
Mensajes: 123

MensajePublicado: 10/07/2009 13:09    Asunto: Responder citando

¡Vaya, cuánto tiempo sin postear ni pasarme por aquí! Ya iba siendo hora de dar un garbeo por estos lares a ver qué se cuece.

Hace ya bastante tiempo que no aparece información sobre el supuesto nuevo álbum de Astérix este año. Por descontado quedó claro que no se trataría de una aventura larga, sino de un nuevo recopilatorio, presuntamente tan decepcionante como el anterior, y con una aventura nueva, con toda seguridad tan deplorable como aquella esperpéntica del gallo de la aldea que mi cerebro automáticamente mandó a la papelera de reciclaje.

Digo todo esto porque me da mucha rabia que Uderzo sea tan selectivo y protector del material que verdaderamente merece la pena echarse a la cara. Las historias cortas seleccionadas para el anterior recopilatorio carecían de interés y de calidad, dando la impresión de que se escogieron las más insulsas y estúpidas, y que el verdadero material con "chicha" siempre lo dejan guardado en la caja fuerte, esperando no sé a qué y temiendo no sé a quién.

Luego, me ha echo mucha gracia el artículo que el compañero ase62 nos posteó tiempo ha, donde se habla de la continuación de Astérix después de que Uderzo entregue la cuchara. ¿El que ha escrito el artículo ha leído los álbumes de Astérix y la gran zanja y todos sus posteriores? Me indigna cómo se puede hablar tan a la ligera de que la preocupación que tienen es sobre si conseguirán volver o continuar con el estilo Goscinny en los guiones. ¿Dónde está el estilo Goscinny en aventuras como "El mal trago de Obélix"?

Si el caos narrativo del amigo Uderzo se encargó de tirar por tierra un estilo propio, ¿qué no harán los que cojan la saga a posteriori? Otro asunto es el del estilo de dibujo de Uderzo, que por lo que se ve, ven muy fácil su imitación para otros autores cuando Albert falte. Señores míos, si es ya en el propio Uderzo y se nota su vejez a la hora de dibujar fondos y personajes, con una calidad muy pero que muy inferior a sus obras magnas, ¿no vamos a notar la diferencia cuando un Perico de los Palotes de turno coja el relevo?

No sé la manía que las editoriales tienen de intentar perpetuar a base de sacar más y más dinero una saga que, habiendo fallecido sus creadores, no se les puede sacar más jugo en realidad y todo lo que puede suceder es que se le eche aún más tierra encima desvirtuando lo que fueron antaño. Lo hicieron con Zipi y Zape, una adaptación que para nada fue de mi agrado, lo harán con Mortadelo y parece ser que Astérix no se librará tampoco. Por favor, si es con los autores vivos y yo personalmente estoy deseando que Uderzo o Ibáñez no vuelva a producir más, por temor a que sus sagas míticas se empobrezcan con cada historia ¿voy a querer que se continue con las aventuras de mis personajes de cómic favoritos cuando sus creadores falten?

Es que no tiene ni pies ni cabeza.....
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Señor Ogro
Superagente


Registrado: 02 Ene 2005
Mensajes: 25854
Ubicación: El Jardín del Ogro

MensajePublicado: 10/07/2009 14:19    Asunto: Responder citando

Qué bien que hayas vuelto a pasarte por este foro, Gariel... :D

Dicho esto, discrepo contigo en varias cosas. Creo que continuar una serie, aunque sea con un nivel inferior, no desvirtúa ni empobrece la obra original de los creadores de esa serie. Se puede hacer mejor o peor, pero en el peor de los casos las continuaciones satisfacen a muchos lectores deseosos de leer nuevas aventuras de sus personajes favoritos, y a quien no le gusten, siempre es libre de no comprar ni leer esas nuevas aventuras, ignorarlas y dedicarse a releer los clásicos.

A mí, en líneas generales, no me gusta el Superman que se publica ahora. Soy un nostálgico que se quedó en el Superman "clásico" pre-crisis y generalmente sólo me compro reediciones de material antiguo, pero me alegro de que la serie continúe, y así de vez en cuando también puedo leer joyitas tan atractivas como el "All-Star Superman".

Hay casos (pocos, pero lo hay) de continuadores que han mejorado sobradamente la calidad de los creadores: Franquin no fue el creador de Spirou, ni siquiera su segundo dibujante, pero todo el mundo coincide en que ha sido el mejor autor que ha tenido la serie. Sus sucesores han tenido mayor o menor fortuna, pero han producido un buen puñado de álbumes de gran calidad que me alegro de haber podido leer (el último, "Le groom vert-de-gris", me parece una maravilla). A quien no le gusten, siempre le quedará Franquin.

Además, creo que no es nada difícil que mejore la calidad de los guiones de Astérix cuando alguien sustituya a Uderzo en esta tarea.

Por otra parte, para el anterior recopilatorio de historias cortas no seleccionaron las peores, sino que incluyeron todas las historias cortas que se habían publicado hasta entonces, con la sola excepción de "El anticuario" (4 páginas) y "Astérix en Baviera" (una página y media), que hemos comentado en otra parte de este foro. Quizá estas dos historias se incluyan en el nuevo álbum, además de "Leer con Obélix" (3 páginas publicadas posteriormente) o incluso la versión en cómic de "Las doce pruebas de Astérix" (aunque esto no es una historia corta, pues tiene 27 páginas).
_________________
¿Otra vez esos galopines en mi jardín? ¡Por cien mil vacas marinas! ¡Os voy a hacer trocitos a la cazuela!
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Gariel
Agente de incógnito


Registrado: 25 Ago 2003
Mensajes: 123

MensajePublicado: 10/07/2009 14:49    Asunto: Responder citando

Gracias por la "re-bienvenida" Señor Ogro, espero poder pasar ahora más tiempo por aquí.

Estoy de acuerdo con algunos puntos de tu exposición, pero no lo veo aplicable al caso Astérix. Es verdad que Spirou no alcanzó su techo hasta que Franquin no cogió sus riendas, y ni siquiera Rob Vel o Jije hicieron al personaje lograr la fama, éxito y calidad que posteriormente adquiriría. Pero...¿dirías tú que Astérix no ha alcanzado ya su techo? ¿Acaso no hemos visto los mejores álbumes en los años 60 y 70 de la mano del genial Goscinny en plena etapa creativa y el mejor Uderzo en cuanto a calidad de dibujo?

Sinceramente, no creo que nadie posterior a estos dos mejore la mezcla que "parió" memorables aventuras como La cizaña, Los juegos olímpicos o El escudo Arverno. Es por eso que considero que al menos en lo que Astérix se refiere, lo mejor es que no se continue con la obra desde ya.

Por supuesto que siempre gusta encontrarse con cosas nuevas, pero si esto me supone tragarme aberraciones como El cielo se nos cae encima, no estoy dispuesto a pagar tan alto precio. Y sí considero que una sucesión de malos álbumes empobrece la historia de una saga, no hay más que ver el propio Astérix y el maltrato que ha tenido en cuanto a crítica en sus dos últimas aventuras, por no decir tres. A eso lo llamo desprestigio.

Lo que comentas de la recopilación "Lo nunca visto", créeme, el material que nos obsequiaron es, ¿cómo decirlo?....un grano de arena en la extensión de un desierto. En primer lugar, hay mucho más material que no ha sido editado dentro de los cajones del señor Uderzo, mucho, pero que mucho más. Desde 1959 que se fundó Pilote fíjate si han podido haber historias cortas desestimadas por ambos autores. Y si nos remontamos ya a historias cortas antiguas ya editadas, pero que por lo menos a mi, me encantaría verlas ahora, ni hablamos.

Incluso si echamos la vista atrás, antes de Pilote también se hicieron historias cortas de Astérix, e incluso pequeños libros de ilustraciones en los que, al más puro estilo infantil, debajo de dichas ilustraciones se adjuntaba un pequeño texto a modo de cuento, cual "¿Cómo Obélix se cayó en la marmita cuando era pequeño?"

Hay mucho, mucho material, tanto inédito como editado, y ya va siendo hora de que se dediquen a publicar la verdadera chicha del asunto, y se dejen de refritos de poco interés. Pero es lo de siempre, los problemas y más problemas que hay con parte de la publicación de las historias en que René intervino.

Verdaderamente, espero que algún día podamos ver un buen álbum recopilatorio, pero claro, para eso hace falta interés y un poquito de esfuerzo. Y por supuesto, una edición como Dios manda y no un "cuadernillo" al uso de 54 páginas.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
ase62
Archivero


Registrado: 17 Jul 2008
Mensajes: 28996
Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.

MensajePublicado: 12/07/2009 11:57    Asunto: Responder citando

Ayer ya ví en una librería de Valladolid un póster gigante de Asterix y Obélix conmemorando el 50 aniversario. Aparecían los años 1959-2009 y promocionaban el regalo de una baraja conmemorativa de los personajes con la compra de dos tomos de Astérix y Obélix.

Seguro que el nuevo álbum saldrá antes de que termine el año... o al menos eso espero. Aún quedan tres meses para la fecha clave. Paciencia... Wink
_________________
'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores)
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Filatelix
Agente de incógnito


Registrado: 25 Mar 2007
Mensajes: 145
Ubicación: Gran Canaria

MensajePublicado: 13/07/2009 00:42    Asunto: Responder citando

Se trata de una baraja española normal en cuyo reverso aparece Sopalajo de Arriérez y Torrezno, tuve suerte y la conseguí comprando sólo el álbum de la película Astérix y los Vikingos, que no lo tenía y es pequeño y baratito. Incluyo una imagen del reverso de la baraja y de la caja.

Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Mostrar mensajes de anteriores:   
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Astérix el galo Todas las horas son GMT + 2 Horas
Ir a página Anterior  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Siguiente
Página 2 de 7

 
Cambiar a:  
Puede publicar nuevos temas en este foro
No puede responder a temas en este foro
No puede editar sus mensajes en este foro
No puede borrar sus mensajes en este foro
No puede votar en encuestas en este foro


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group