Foros de discusión El foro de la T.I.A.
Foro no oficial sobre Mortadelo y Filemón y el cómic en general
 
 FAQFAQ   BuscarBuscar   MiembrosMiembros   Grupos de UsuariosGrupos de Usuarios   RegistrarseRegistrarse 
 PerfilPerfil   Entre para ver sus mensajes privadosEntre para ver sus mensajes privados   LoginLogin 

Cincuenta (50) remakes que va a producir Hollywood
Ir a página Anterior  1, 2
 
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Off Topic
Ver tema anterior :: Ver tema siguiente  
Autor Mensaje
pablo
Agente cibernético


Registrado: 24 Sep 2003
Mensajes: 11726

MensajePublicado: 19/02/2009 20:58    Asunto: Responder citando

En blogs especializados en cine suele haber debates de vez en cuando en los que se exagera la importancia del cine subtitulado. Suelen tener el apoyo de los lectores suramericanos, que dicen que en su país sólo se doblan las películas infantiles.

http://www.blogdecine.com/
http://www.lashorasperdidas.com/

No lo veo en la gente, sólo en usuarios anónimos de internet.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Raul1981
Superagente


Registrado: 24 Ene 2006
Mensajes: 21227
Ubicación: La Paf-cueva

MensajePublicado: 19/02/2009 22:57    Asunto: Responder citando

Y de hecho antaño muchas series animadas han sido compradas por España con ese doblaje, lo cual chocaba mucho. Decir "Ustedes" en vez de "Vosotros" y otras expresiones.

Que no quiero decir que rechace eso, que conste, sólo que me resultaba raro cuando yo era niño, hasta que me di cuenta de que estaba así por el doblaje de sudamérica Smile
_________________
"Tranquilo... si esto lo leen cuatro gatos. Como tú..."

Mi blog Arrow www.telodigoytelocomento.blogspot.com
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Paperinik
Agente condecorado


Registrado: 17 Sep 2008
Mensajes: 2440

MensajePublicado: 20/02/2009 00:00    Asunto: Responder citando

Ojalá subtitularan todas las películas y series y se eliminara para siempre la lacra del doblaje. Así tendríamos el nivel de inglés de paises como Dinamarca o Noruega, donde el 100 % de la población lo habla con fluidez ya que hasta los dibujos animados los han visto subtitulados...

Yo me niego sistematicamente a ver nada doblado, me parece aberrante escuchar gente hablando encima de los actores...pero para gustos los colores...hay quien dice que no va al cine a leer...supongo que es gente que no está acostumbrada a ello...
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Raul1981
Superagente


Registrado: 24 Ene 2006
Mensajes: 21227
Ubicación: La Paf-cueva

MensajePublicado: 20/02/2009 09:15    Asunto: Responder citando

Paperinik escribió:
Ojalá subtitularan todas las películas y series y se eliminara para siempre la lacra del doblaje. Así tendríamos el nivel de inglés de paises como Dinamarca o Noruega, donde el 100 % de la población lo habla con fluidez ya que hasta los dibujos animados los han visto subtitulados...

Yo me niego sistematicamente a ver nada doblado, me parece aberrante escuchar gente hablando encima de los actores...pero para gustos los colores...hay quien dice que no va al cine a leer...supongo que es gente que no está acostumbrada a ello...


La intención de la propuesta es plausible, pero creo que como dices al final la gente no está acostumbrada. Yo tampoco pagaría por ver una película en el cine para tirarme todo el rato leyendo, en todo caso si que la pondría en mi casa por propia iniciativa para a ver si así mejoro el inglés Sad
_________________
"Tranquilo... si esto lo leen cuatro gatos. Como tú..."

Mi blog Arrow www.telodigoytelocomento.blogspot.com
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Zorro Aullador
Agente doble


Registrado: 03 Oct 2006
Mensajes: 9904
Ubicación: Asomando el hocico con mascarilla por si la pandemia

MensajePublicado: 20/02/2009 10:44    Asunto: Responder citando

Acabo de ver que se quiere presentar este año la peli de Red Sonja y que la prota será Rose Macgowan....:

http://www.flylyf.com/red-sonja-2009-posters-released/

Aunque a mi este estilo de foto no me disgusta no deja de recordarme las pelis de Miller.... no se no se, ¿qué decir?. Confused
_________________
Zorro que duerme de día, anoche estuvo de cacería. Y con tebeos en las zarpas, jejeje.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
pablo
Agente cibernético


Registrado: 24 Sep 2003
Mensajes: 11726

MensajePublicado: 20/02/2009 16:39    Asunto: Responder citando

Es Robert Rodríguez, supongo que esa es la razón de que parezca "Miller". Creo que al final cambiaron a la actriz, por cierto.




Estuve viendo ayer Sweeny Todd (previsible, un musical normalillo, y muy gore). Es un fastidio tener que leer los subtítulos porque te quita los ojos del centro de acción de la película. Un director se preocupa en que los ojos del público se centren en un lugar de la pantalla (un personaje, un objeto...), de modo que no ocurran dos cosas exactamente a la vez y el espectador se lo pierda. Es algo bastante elemental.

Los subtítulos fastidian precisamente eso: el centro de acción para el espectador pasan a ser los subtítulos. Transformas totalmente la película. El montaje de las escenas varía, se pierden el foco de atención y las transiciones.

La VOS debería ser sólo una opción, no una obligación.

Que yo también veo DVD en VOS (o incluso sin subtítulos), pero solo despues de saber de qué va la película, cuando no necesito los subtítulos.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Mostrar mensajes de anteriores:   
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Off Topic Todas las horas son GMT + 2 Horas
Ir a página Anterior  1, 2
Página 2 de 2

 
Cambiar a:  
Puede publicar nuevos temas en este foro
No puede responder a temas en este foro
No puede editar sus mensajes en este foro
No puede borrar sus mensajes en este foro
No puede votar en encuestas en este foro


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group