Foros de discusión El foro de la T.I.A.
Foro no oficial sobre Mortadelo y Filemón y el cómic en general
 
 FAQFAQ   BuscarBuscar   MiembrosMiembros   Grupos de UsuariosGrupos de Usuarios   RegistrarseRegistrarse 
 PerfilPerfil   Entre para ver sus mensajes privadosEntre para ver sus mensajes privados   LoginLogin 

Traducciones de nombres
Ir a página Anterior  1, 2, 3 ... 17, 18, 19
 
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Disney
Ver tema anterior :: Ver tema siguiente  
Autor Mensaje
cachirulo
Agente especial


Registrado: 29 Oct 2023
Mensajes: 780
Ubicación: ZGZ

MensajePublicado: 22/08/2024 13:11    Asunto: Responder citando

Yo también apostaría por Emilia Teclas, pero la decisión es tuya.
_________________
Los aragoneses somos GIGANTES en nuestros sueños y CABEZUDOS a la hora de cumplirlos.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
legnasiul
Agente condecorado


Registrado: 13 Oct 2011
Mensajes: 1576

MensajePublicado: 22/08/2024 23:40    Asunto: Responder citando

Pues hablando de la reina de Roma, esta semana en el Topolino sale una historia de Emily, completa, con su desarrollo junto a Tio Gilito hasta que llega a ser su secretaria, y bueno, no voy a destripar nada pero echandole un vistazo por encima me ha gustado. El apellido en italiano es Paperett que proviene de una tía suya, no se si Teclas o no es la misma Emily...
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Señor Ogro
Superagente


Registrado: 02 Ene 2005
Mensajes: 26531
Ubicación: El Jardín del Ogro

MensajePublicado: 23/08/2024 00:28    Asunto: Responder citando

Sí, es el mismo personaje, que en italiano se llama Miss Paperett. En Don Miki la llamaron Miss Patita, pero Emilia Teclas me parece mejor traducción.

Gracias por la noticia de esta nueva historia. Ya en 1991 hubo una historia italiana en la que aparecían escenas de su pasado, antes de ser secretaria de Gilito:
https://inducks.org/story.php?c=I+TL+1847-B
_________________
¿Otra vez esos galopines en mi jardín? ¡Por cien mil vacas marinas! ¡Os voy a hacer trocitos a la cazuela!
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
scrooge
Agente condecorado


Registrado: 14 Sep 2009
Mensajes: 1546

MensajePublicado: 23/08/2024 11:01    Asunto: Responder citando

Para incluir los nombres en Inducks..., ¿cómo se refieren a Emilia Teclas en La Juventud, Miss Teclas, Señorita Teclas o Señora Teclas?. No la tengo a mano.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
MacAndrew
Agente con honores


Registrado: 21 May 2015
Mensajes: 2593
Ubicación: Desempolvando tesoros

MensajePublicado: 23/08/2024 11:04    Asunto: Responder citando

no le dicen señorita en ningún momento.
Gilito le grita "teclas" un par de veces y poco más.
_________________
El saber no ocupa lugar,
los cómics sí...
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
scrooge
Agente condecorado


Registrado: 14 Sep 2009
Mensajes: 1546

MensajePublicado: 23/08/2024 11:41    Asunto: Responder citando

Muchas gracias MacAndrew, Gilito siempre tan amable con sus subordinados Laughing. Miss Quackfaster es uno de esos personajes que si nos ponemos a buscar sacamos 5 o 6 nombres utilizados en España. En Patoaventuras parece que mantuvieron el "Señora Cuacfaster" en España, según la web eldoblaje.com, pero en América si lo tradujeron a Emily Plumífera, que tampoco es mal nombre por lo de escribir con pluma y ser un ave Laughing.

Edito: añado que Alfons Moliné ha usado "Señorita Quackfaster" en Tío Gilito y la última aventura.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
legnasiul
Agente condecorado


Registrado: 13 Oct 2011
Mensajes: 1576

MensajePublicado: 14/09/2024 19:08    Asunto: Responder citando

Estoy con una traducción y salen los nombres de Dumbella (amiga de Donald cuando es pequeño) y una mansión llamada Cancane ¿cómo se le llama a ambos en España? Los nombres provienen del Francés.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
NapoleonDeCheese
Agente novato


Registrado: 17 Mar 2023
Mensajes: 40

MensajePublicado: 15/09/2024 01:09    Asunto: Responder citando

legnasiul escribió:
Estoy con una traducción y salen los nombres de Dumbella (amiga de Donald cuando es pequeño) y una mansión llamada Cancane ¿cómo se le llama a ambos en España?


Dumbella es como Donald llamaba a su hermana Della, a menos que desde entonces le hayan aplicado el nombre a otro personaje. Si es la hermana para que el significado no se pierda propongo llamarla Tontella.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Señor Ogro
Superagente


Registrado: 02 Ene 2005
Mensajes: 26531
Ubicación: El Jardín del Ogro

MensajePublicado: 15/09/2024 02:30    Asunto: Responder citando

"Sister Dumbella" es el nombre con el que aparece firmada la carta con la que la hermana de Donald le encarga que cuide de sus sobrinos en su primera aparición en el cine, aunque en la historieta, que fue publicada previamente, la firma era "Your cousin, Della".



En La juventud de tío Gilito, Don Rosa establece que el nombre de la hermana de Donald (y madre de Jorgito, Juanito y Jaimito) es Della. En la serie moderna de Patoaventuras (concretamente en el episodio "La última Navidad") hay una escena en la que aparecen Donald y Della de pequeños, y Donald la llama "Dumbella" para fastidiarla (ya que "dumb" significa "tonto"). En España lo tradujeron como "Tontidella".

Lo de Cancane no me suena. ¿Puedes decirnos de qué historieta se trata?
_________________
¿Otra vez esos galopines en mi jardín? ¡Por cien mil vacas marinas! ¡Os voy a hacer trocitos a la cazuela!
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
legnasiul
Agente condecorado


Registrado: 13 Oct 2011
Mensajes: 1576

MensajePublicado: 15/09/2024 20:52    Asunto: Responder citando

Señor Ogro escribió:
"Sister Dumbella" es el nombre con el que aparece firmada la carta con la que la hermana de Donald le encarga que cuide de sus sobrinos en su primera aparición en el cine, aunque en la historieta, que fue publicada previamente, la firma era "Your cousin, Della".



En La juventud de tío Gilito, Don Rosa establece que el nombre de la hermana de Donald (y madre de Jorgito, Juanito y Jaimito) es Della. En la serie moderna de Patoaventuras (concretamente en el episodio "La última Navidad") hay una escena en la que aparecen Donald y Della de pequeños, y Donald la llama "Dumbella" para fastidiarla (ya que "dumb" significa "tonto"). En España lo tradujeron como "Tontidella".

Lo de Cancane no me suena. ¿Puedes decirnos de qué historieta se trata?

https://inducks.org/story.php?c=H+2017-005

gracias
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Señor Ogro
Superagente


Registrado: 02 Ene 2005
Mensajes: 26531
Ubicación: El Jardín del Ogro

MensajePublicado: 15/09/2024 22:23    Asunto: Responder citando

La tal Dumbella que aparece en esa historieta es Della, la hermana de Donald. Lo que pasa es que está disfrazada y por eso no parece ella, pero su nombre aparece en la ficha de Inducks, y además es una de las 23 historietas de una página de Donald y Della de pequeños que hicieron Ever Geradts y Carmen Pérez.

Lo de "canane" no sé qué significa, pero en la traducción italiana, que más o menos puede leerse en la página de Inducks, aparte de decir "Della" y no "Dumbella", hablan de "quella vecchia casa" ("esa vieja casa").
_________________
¿Otra vez esos galopines en mi jardín? ¡Por cien mil vacas marinas! ¡Os voy a hacer trocitos a la cazuela!
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
legnasiul
Agente condecorado


Registrado: 13 Oct 2011
Mensajes: 1576

MensajePublicado: 15/09/2024 23:35    Asunto: Responder citando

Señor Ogro escribió:
La tal Dumbella que aparece en esa historieta es Della, la hermana de Donald. Lo que pasa es que está disfrazada y por eso no parece ella, pero su nombre aparece en la ficha de Inducks, y además es una de las 23 historietas de una página de Donald y Della de pequeños que hicieron Ever Geradts y Carmen Pérez.

Lo de "canane" no sé qué significa, pero en la traducción italiana, que más o menos puede leerse en la página de Inducks, aparte de decir "Della" y no "Dumbella", hablan de "quella vecchia casa" ("esa vieja casa").


Muchas gracias, como siempre, por tu investigación, pondré pues esa traducción y no la del nombre que no parece significar nada especial y a la pequeña la pondré lo de tontidella para seguir con la traducción anterior aquí aunque no me gusta nada
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Señor Ogro
Superagente


Registrado: 02 Ene 2005
Mensajes: 26531
Ubicación: El Jardín del Ogro

MensajePublicado: 16/09/2024 07:00    Asunto: Responder citando

Lo de Tontidella aparece solo en un episodio de la serie de televisión, y en un contexto en el que Donald se está metiendo con su hermana (de hecho, acaba disculpándose por haberla llamado así). Yo pondría Della, como en la traducción italiana, ya que es el nombre habitual del personaje en nuestro país (y aquí Donald no se está metiendo con ella).
_________________
¿Otra vez esos galopines en mi jardín? ¡Por cien mil vacas marinas! ¡Os voy a hacer trocitos a la cazuela!
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Kite
Agente veterano


Registrado: 22 Mar 2023
Mensajes: 534

MensajePublicado: 16/09/2024 07:32    Asunto: Responder citando

Señor Ogro escribió:


Siendo un nombre para meterse con ella, es curioso que en la postal que le manda a Donald para que cuide a sus sobrinos, se refiera a ella misma como Dumbella.

Probablemente por aquella época aun no tuvieran claro los nombres ni las relaciones familiares.

Una posible explicación sería que, con los años, el nombre haya pasado a tener un significado cariñoso, o se esté metiendo consigo misma para que Donald le haga el favor de cuidar a los sobrinos.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
xose
Agente condecorado


Registrado: 08 Abr 2014
Mensajes: 1452
Ubicación: Bajo el Volcan

MensajePublicado: 16/09/2024 12:16    Asunto: Responder citando

O podría ser con sentido irónico, tanto lo de firmar como " dumbella" como al adjetivar a sus hijos con "ángel", porque los sobrinetes al principio son bastante trastos y al endosarselos a Donald un poco toma revancha de las perrerías que su hermano le hiciera de niña, demostrando no tener una pluma de tonta .
_________________
MA KINGDOM FORRRRABOTL'!
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Mostrar mensajes de anteriores:   
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Disney Todas las horas son GMT + 2 Horas
Ir a página Anterior  1, 2, 3 ... 17, 18, 19
Página 19 de 19

 
Cambiar a:  
Puede publicar nuevos temas en este foro
No puede responder a temas en este foro
No puede editar sus mensajes en este foro
No puede borrar sus mensajes en este foro
No puede votar en encuestas en este foro


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group