Foros de discusión El foro de la T.I.A.
Foro no oficial sobre Mortadelo y Filemón y el cómic en general
 
 FAQFAQ   BuscarBuscar   MiembrosMiembros   Grupos de UsuariosGrupos de Usuarios   RegistrarseRegistrarse 
 PerfilPerfil   Entre para ver sus mensajes privadosEntre para ver sus mensajes privados   LoginLogin 

[Disney] Traducción de frases utilizadas por personajes
Ir a página Anterior  1, 2
 
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Tradumaquetaciones
Ver tema anterior :: Ver tema siguiente  
Autor Mensaje
scrooge
Agente condecorado


Registrado: 14 Sep 2009
Mensajes: 1455

MensajePublicado: 22/06/2024 20:30    Asunto: Responder citando

Uff el tema de los sobrinos Laughing Laughing Laughing. El problema es que no se ha usado la misma traducción siempre, y cada traductor ordenaba los nombres como quería.

Si no me equivoco, la traducción oficial en España en los cómics es actualmente la que tu indicas.

Juanito rojo
Jorgito azul
Jaimito verde
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Romano
Agente sabueso


Registrado: 21 Feb 2024
Mensajes: 206

MensajePublicado: 22/06/2024 20:55    Asunto: Responder citando

Muchas gracias, Scrooge, pero sí, el tema de los sobrinos (me temo) ¡ufffff! Smile

Es que en la última aventura que estoy traduciendo, Donald y la Banda del Lobo, hay una viñeta en la que un sobrino se dirige a Qui, ¡que aparece con gorra roja!

¡Vale, vale! Shocked ¿entonces también en Topolino adjudican los nombres y los colores al azar? ¡A ver si es eso lo que tengo que hacer!

Todo esto pone de manifiesto la necesidad de una traducción fiable, porque llevo horas dando vueltas Rolling Eyes
_________________
Tolerancia significa disculpar los defectos de los demás; tacto es no reparar en ellos.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
scrooge
Agente condecorado


Registrado: 14 Sep 2009
Mensajes: 1455

MensajePublicado: 22/06/2024 21:15    Asunto: Responder citando

No, pero en italiano el orden es Qui, Quo, Qua

Juanito Qui rojo
Jorgito Quo azul
Jaimito Qua verde

Lo de Topolino de tu historia sería correcto.
En los títulos de estas dos historias recientes puedes ver la correspondencia de los colores.

https://inducks.org/story.php?c=I+TL+3355-2

https://inducks.org/story.php?c=I+TL+3385-3

o en esta portada Laughing. En Italia lo tienen claro, al menos actualmente.

https://inducks.org/issue.php?c=it%2FPD+++94

P.D. Atención porque he editado el mensaje para poner Juanito como rojo, que me liado Laughing, al final os vamos a liar a todos.


Ultima edición por scrooge el 23/06/2024 03:20, editado 2 veces
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
ase62
Archivero


Registrado: 17 Jul 2008
Mensajes: 29257
Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.

MensajePublicado: 22/06/2024 22:24    Asunto: Responder citando

Aunque está claro, en este hilo lo estuvieron comentando también:

http://www.ojodepez-fanzine.net/latiacomforo/viewtopic.php?p=356553&sid=fcac3167dc0770c30c1b23fbc70d2897

En la wikipedia veo que no lo tienen tan claro, porque bailan colores y personajes. Al final sí estaría bien tener esos hilos de referencia con todos estos temas.
_________________
'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores)
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
cachirulo
Agente especial


Registrado: 29 Oct 2023
Mensajes: 723
Ubicación: ZGZ

MensajePublicado: 22/06/2024 22:50    Asunto: Responder citando

Romano escribió:
Respecto a la traducción, y después de varias horas dando vueltas en el foro, se me plantea la duda de los nombres de los sobrinos de Donald. He leído muchas opiniones (vosotros mismos podéis usar el buscador) y no tengo claro ni su traducción al español ni sus colores.


Y he llegado yo con mi revisión de la historia y te he liado más, jaja.
Yo me he acostumbrado a nombrarlos según la serie moderna de DuckTales:
Juanito: rojo
Jorgito: verde
Jaimito: azul
_________________
Los aragoneses somos GIGANTES en nuestros sueños y CABEZUDOS a la hora de cumplirlos.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
scrooge
Agente condecorado


Registrado: 14 Sep 2009
Mensajes: 1455

MensajePublicado: 22/06/2024 23:07    Asunto: Responder citando

Laughing Laughing Cachirulo.

Yo usaría la que está usando Alfons Moliné, más que nada para usar todo el mundo la misma y ver si conseguimos "estandarizar" el asunto Rolling Eyes. Que ya nos vale con los nombres en España Laughing Laughing Laughing.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Romano
Agente sabueso


Registrado: 21 Feb 2024
Mensajes: 206

MensajePublicado: 23/06/2024 09:46    Asunto: Responder citando

¡Vale! entonces quedamos en:

Juanito, Huey, Qui, rojo
Jorgito, Dewey, Quo, azul
Jaimito, Louie, Qua, verde


¿Todos de acuerdo? Pues si es así, de ahora en adelante, al menos en este foro, vamos a hacer la asignación de forma correcta.

¡Muchas gracias, Scrooge!
_________________
Tolerancia significa disculpar los defectos de los demás; tacto es no reparar en ellos.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Panoramix-2k
Agente veterano


Registrado: 25 May 2023
Mensajes: 342

MensajePublicado: 23/06/2024 17:41    Asunto: Responder citando

No me puedo creer que los dos preguntáramos lo mismo ayer Romano... Laughing Gacias Scrooge por respondernos con tanta paciencia en ambos hilos. Estoy muy de acuerdo en crear estos hilos de onomatopeyas, nombres y demás. Sería útil, y aligeraria el trabajo a la hora de buscarlo.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Panoramix-2k
Agente veterano


Registrado: 25 May 2023
Mensajes: 342

MensajePublicado: 23/06/2024 23:23    Asunto: Responder citando

Siguiendo con el tema de la confusión de los sobrinos de Donald, pongo un ejemplo de como en la misma historia, el mismo guionista no lo tiene muy claro... Puedo decir que ocurre el mismo día y no le ha dado tiempo a cambiarse la gorra. Los americanos que supuestamente lo traducieron, lo hicieron ben, pero en el original...

Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Romano
Agente sabueso


Registrado: 21 Feb 2024
Mensajes: 206

MensajePublicado: 24/06/2024 12:32    Asunto: Responder citando

Panoramix-2k escribió:
No me puedo creer que los dos preguntáramos lo mismo ayer Romano... Laughing

Bueno, técnicamente yo lo pregunté la tarde del 22 y tú la madrugada del 23 Wink. Para entonces ya llevaba varias horas buceando en el foro, en la wikipedia y series animadas, pero con serias discrepancias. Cuando hallé el mensaje de Alfons me dí por aliviado, pero seguía sin asignar correctamente los nombres en italiano Rolling Eyes

Cita:
Gacias Scrooge por respondernos con tanta paciencia en ambos hilos.

Gracias a Scrooge terminé de hacer bien la asignación y comprendí que otros traductores no habían sido nada serios. E, incluso, la wikipedia estaba generando confusión, pues lo que expone está mal. Eso por no hablar de series de TV, donde se ha seguido otra asignación, e, incluso, publicaciones donde aparece un sobrino con gorra amarilla. ¡El colmo!

Cita:
Estoy muy de acuerdo en crear estos hilos de onomatopeyas, nombres y demás. Sería útil, y aligeraria el trabajo a la hora de buscarlo.

Yo quiero hacerme cargo de un hilo con onomatopeyas en cuanto disponga de algo más de tiempo. La idea es ir cada cierto tiempo proponiendo equivalencias o traducciones de las que encuentre leyendo o traduciendo, y buscar consenso.

No obstante me parece que tendría poco recorrido.
_________________
Tolerancia significa disculpar los defectos de los demás; tacto es no reparar en ellos.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Panoramix-2k
Agente veterano


Registrado: 25 May 2023
Mensajes: 342

MensajePublicado: 24/06/2024 22:27    Asunto: Responder citando

Pues si quieres empiezo yo con mi primera pregunta:
Italiano Inglés Panoramix-2k
UAO WOW GUAU Laughing ¿o el guau es exclusivo del perro...?
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
wolverine4277
Agente veterano


Registrado: 08 Oct 2022
Mensajes: 364
Ubicación: Argentina

MensajePublicado: 24/06/2024 22:49    Asunto: Responder citando

Panoramix-2k escribió:
Pues si quieres empiezo yo con mi primera pregunta:
Italiano Inglés Panoramix-2k
UAO WOW GUAU Laughing ¿o el guau es exclusivo del perro...?

Yo utilizo ¡GUAU!

#RAEconsultas La forma «wow» es la interjección inglesa para expresar admiración o sorpresa. La forma que corresponde usar en textos escritos en español es «guau»: «Guau, ¡qué gran amiga!».
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
scrooge
Agente condecorado


Registrado: 14 Sep 2009
Mensajes: 1455

MensajePublicado: 24/06/2024 23:56    Asunto: Responder citando

¡Guau!, muy interesante Rolling Eyes Laughing

Pero, ¿no utlizabais ya el "guau" en las tradumaquetaciones?
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Romano
Agente sabueso


Registrado: 21 Feb 2024
Mensajes: 206

MensajePublicado: 25/06/2024 12:43    Asunto: Responder citando

Panoramix-2k escribió:
Pues si quieres empiezo yo con mi primera pregunta:
Italiano Inglés Panoramix-2k
UAO WOW GUAU Laughing ¿o el guau es exclusivo del perro...?

No, se puede usar también para expresar admiración o entusiasmo:
RAE
_________________
Tolerancia significa disculpar los defectos de los demás; tacto es no reparar en ellos.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Mostrar mensajes de anteriores:   
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Tradumaquetaciones Todas las horas son GMT + 2 Horas
Ir a página Anterior  1, 2
Página 2 de 2

 
Cambiar a:  
Puede publicar nuevos temas en este foro
No puede responder a temas en este foro
No puede editar sus mensajes en este foro
No puede borrar sus mensajes en este foro
No puede votar en encuestas en este foro


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group