Foros de discusión El foro de la T.I.A.
Foro no oficial sobre Mortadelo y Filemón y el cómic en general
 
 FAQFAQ   BuscarBuscar   MiembrosMiembros   Grupos de UsuariosGrupos de Usuarios   RegistrarseRegistrarse 
 PerfilPerfil   Entre para ver sus mensajes privadosEntre para ver sus mensajes privados   LoginLogin 

El Bombón al Diamante
Ir a página 1, 2  Siguiente
 
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Tradumaquetaciones
Ver tema anterior :: Ver tema siguiente  
Autor Mensaje
Strider98
Agente veterano


Registrado: 14 Dic 2022
Mensajes: 508

MensajePublicado: 15/06/2024 22:01    Asunto: El Bombón al Diamante Responder citando

Aquí os dejo esta historia del maestro Giorgio Cavazzano:



Me he divertido muchisimo haciendo esta historia, Donald y Patoso son un duo explosivo, espero que os guste.

https://we.tl/t-01TJSpl5A8

Nuevamente os pido vuestra ayuda para cualquier corrección, cambio o sugerencia que queráis hacer. Very Happy
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
xose
Agente condecorado


Registrado: 08 Abr 2014
Mensajes: 1344
Ubicación: Bajo el Volcan

MensajePublicado: 15/06/2024 23:16    Asunto: Responder citando

Confused Confused Donde he leído yo antes esa historia?. Porque de seguro la he leído. Seguramente en papel porque no suelo hacerlo mucho en pantalla . MT o Don Miki 2020?. No sabría decir porque mi cabeza hace tiempo que no está muy allá.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
scrooge
Agente condecorado


Registrado: 14 Sep 2009
Mensajes: 1478

MensajePublicado: 15/06/2024 23:19    Asunto: Responder citando

¿Quizá en el Don Miki xose? Laughing Laughing Don Miki de los antiguos digo Wink, concretamente en el número 166, así que buena memoria Wink.

https://inducks.org/story.php?c=I+TL+1108-B
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
xose
Agente condecorado


Registrado: 08 Abr 2014
Mensajes: 1344
Ubicación: Bajo el Volcan

MensajePublicado: 15/06/2024 23:31    Asunto: Responder citando

Pues ya se donde. En el Disney Masters volumen 22. Lo que como yo al leerla la iba traduciendo al español en mi cabeza pensé 🙄. Estoy fatal, lo siento. Le echaré un vistazo y te digo. Perdón 🙏.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
cachirulo
Agente especial


Registrado: 29 Oct 2023
Mensajes: 727
Ubicación: ZGZ

MensajePublicado: 15/06/2024 23:39    Asunto: Responder citando

Sí, salió en Don Miki, pero ni punto de comparación. ¡¡¡Menuda calidad!!! Gracias, strider98, esta historia es mi preferida del dúo Donald-Patoso, ágil, divertida y muy muy gamberra Razz
_________________
Los aragoneses somos GIGANTES en nuestros sueños y CABEZUDOS a la hora de cumplirlos.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
scrooge
Agente condecorado


Registrado: 14 Sep 2009
Mensajes: 1478

MensajePublicado: 15/06/2024 23:43    Asunto: Responder citando

Si, es una versión restaurada con nuevo coloreado.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
xose
Agente condecorado


Registrado: 08 Abr 2014
Mensajes: 1344
Ubicación: Bajo el Volcan

MensajePublicado: 16/06/2024 00:56    Asunto: Responder citando

No he visto erratas pero si un error. En la pág 17, viñeta 3, donde se ve a Donald y Patoso al pie montaña donde van a tener que ir a buscar los dulces, los bocadillos estarían intercambiados tal y como has ido traduciendo la historia. Me explico, según las viñetas anteriores Donald tiene la lista con direcciones , y tú pones a Patoso diciendo que vive arriba y no puede saberlo. No sé cómo sería en italiano, en inglés en la viñeta anterior Donald dice:" 7 cajas se vendieron al viejo Murgatroyd!. Vive en una montaña a las afueras de la ciudad.", Patoso contesta:"Oh, vaya". Y en la tercera viñeta en cuestión Patoso dice:"No me digas que tiene los bombones allá arriba" y Donald contesta " Vale, no te lo digo!".
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
xose
Agente condecorado


Registrado: 08 Abr 2014
Mensajes: 1344
Ubicación: Bajo el Volcan

MensajePublicado: 16/06/2024 02:33    Asunto: Responder citando

Bueno, puede haber otra cosa. En la siguiente página, la 18, viñeta 2, pone:"Dobermanes" . A mí me suena más como plural de Doberman el término "Dobermans". No sé a vosotros.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
cachirulo
Agente especial


Registrado: 29 Oct 2023
Mensajes: 727
Ubicación: ZGZ

MensajePublicado: 16/06/2024 12:10    Asunto: Responder citando

Acabo de leer que dóberman es tanto singular como plural.
_________________
Los aragoneses somos GIGANTES en nuestros sueños y CABEZUDOS a la hora de cumplirlos.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Superdetective
Agente condecorado


Registrado: 25 Jun 2019
Mensajes: 2224

MensajePublicado: 16/06/2024 12:42    Asunto: Responder citando

Pues según nos comenta Miguel Strider, parece ser que ese "error" en los bocadillos está presente en todas las ediciones italianas que él ha manejado y que también se trasladó en su momento (1979) al Don Miki correspondiente, siendo así que sólo se ha corregido muy a posterori en la edición americana (2023).

Él no ha traducido nada, puesto que se ha limitado a seguir la versión española que ya había, según se había determinado previamente.

Ahora se suscita la cuestión de si cambiarlo o dejarlo como está. Confused

Creo que para poder enjuiciar con mayor criterio, sería interesante ver unas capturas del supuesto "error" en Topolino y Don Miki, y de la forma en la que se ha resuelto en el Disney Masters.

PD: Parece que podría existir otro posible "desajuste" argumental.

Cita:
Repasando tambien la historia, veo otra incoherencia, las cajas que les quedan por comprobar a Donald y Patoso, deberían ser 9, ya que una no salio de la fabrica… ¿lo cambio también?

_________________
She started shakin' to that fine fine music
You know her life was saved by rock 'n' roll
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
xose
Agente condecorado


Registrado: 08 Abr 2014
Mensajes: 1344
Ubicación: Bajo el Volcan

MensajePublicado: 16/06/2024 13:08    Asunto: Responder citando

Yo no he leído ni el Don Miki ni el Topolino, pues no los tengo. Pero anoche al leer el archivo y llegar a esa página enseguida note una incongruencia. No podía decir eso Patoso según las viñetas anteriores. Como lo que sí tengo es el Disney Masters, busqué la página en cuestión y lo que pone allí si tiene sentido.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
scrooge
Agente condecorado


Registrado: 14 Sep 2009
Mensajes: 1478

MensajePublicado: 16/06/2024 13:32    Asunto: Responder citando

He podido ver el Topolino y la edición italiana de 2009 y los bocadillos están como los ha puesto Strider98. Claramente es un error en la señlización de ambos bocadillos que apuntan al personaje equivocado. Mas que hacer lo que han hecho en EE.UU que es cambiar la traducción y el sentido de la situación, algo que hacen a menudo desafortunadamente, en mi opinión intentaría que alguien habilidoso cambiase la señalización. Si no, lo dejaría tal cual. Igualmente la incoherencia de las 9 cajas es una incoherencia "original" del autor y también la dejaría.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Superdetective
Agente condecorado


Registrado: 25 Jun 2019
Mensajes: 2224

MensajePublicado: 16/06/2024 13:35    Asunto: Responder citando

Posiblemente lo más correcto sería dejarlo como está en los originales italiano y español, explicando el error con un asterisco y comentario a pie de página.

Como extra se puede acompañar la secuencia de las viñetas corregidas en USA. Question
_________________
She started shakin' to that fine fine music
You know her life was saved by rock 'n' roll
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
xose
Agente condecorado


Registrado: 08 Abr 2014
Mensajes: 1344
Ubicación: Bajo el Volcan

MensajePublicado: 16/06/2024 15:22    Asunto: Responder citando

Gracias, Scrooge, por llegar hasta los orígenes.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Shazzan
Agente veterano


Registrado: 31 Ago 2019
Mensajes: 325

MensajePublicado: 16/06/2024 23:51    Asunto: Felicitaciones Responder citando

Strider98, muchas gracias por remozar esta historieta. Si te interesan los rótulos en español los he tuneado:

https://i.postimg.cc/BS4TZyk4/01-esp.jpg

Saludos
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Mostrar mensajes de anteriores:   
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Tradumaquetaciones Todas las horas son GMT + 2 Horas
Ir a página 1, 2  Siguiente
Página 1 de 2

 
Cambiar a:  
Puede publicar nuevos temas en este foro
No puede responder a temas en este foro
No puede editar sus mensajes en este foro
No puede borrar sus mensajes en este foro
No puede votar en encuestas en este foro


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group