Foros de discusión El foro de la T.I.A.
Foro no oficial sobre Mortadelo y Filemón y el cómic en general
 
 FAQFAQ   BuscarBuscar   MiembrosMiembros   Grupos de UsuariosGrupos de Usuarios   RegistrarseRegistrarse 
 PerfilPerfil   Entre para ver sus mensajes privadosEntre para ver sus mensajes privados   LoginLogin 

[Disney] Tradumaquetaciones varias
Ir a página Anterior  1, 2, 3 ... 65, 66, 67
 
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Tradumaquetaciones
Ver tema anterior :: Ver tema siguiente  
Autor Mensaje
wolverine4277
Agente sabueso


Registrado: 08 Oct 2022
Mensajes: 299
Ubicación: Argentina

MensajePublicado: 23/04/2024 23:05    Asunto: Responder citando

Bien ahí Romano, hay que animarse y de a poco se va mejorando.
No uso Photoshop pero te dejo un enlace de un vídeo donde muestran como agregar contorno a un texto, puede que dependiendo de la versión de Photoshop haya cambiado un poco alguna cosa.
Saludos.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
scrooge
Agente especial


Registrado: 14 Sep 2009
Mensajes: 1048

MensajePublicado: 23/04/2024 23:56    Asunto: Responder citando

Romano escribió:
Bueno, presa total del desánimo pongo este mensaje Crying or Very sad en parte para desahogarme y en parte para dar ánimo a los que lo intenten y no sean tan torpes como yo Embarassed



Pero bueno, si te ha quedado muy bien... y ya te digo yo que si me pongo no la dejo así ni en mes. Desde luego lo has dejado bastante mejor que lo que hizo Planeta Wink



En cuanto a los índices de Inducks, si conoces el número de Don Miki, puedes encontrar el de la historia pinchando en: Publicaciones -> España -> Don Miki -> 23 y después sobre el código de la historia
(I TL 873-C) Wink
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Shazzan
Agente sabueso


Registrado: 31 Ago 2019
Mensajes: 298

MensajePublicado: 24/04/2024 00:04    Asunto: Videotutoriales Responder citando

Romano escribió:
Bueno, presa total del desánimo pongo este mensaje Crying or Very sad en parte para desahogarme y en parte para dar ánimo a los que lo intenten y no sean tan torpes como yo Embarassed

Después de practicar gon Gimp y Photoshop algunas semanas parece que me hago más con este último, pero me hago unos líos de narices. Cuando intento hacer algo me tiro horas y horas (la última hoy, tratando de hacer la primera letra de un párrafo en grande con color amarillo y el filo en negro, sin lograrlo).


Lo siguiente era borrar los globos y el cuadro de texto, para sustituirlos con la traducción que, por supuesto, he tomado de Don Miki. ¿Parece fácil, no? (esta pregunta no es para los tradumaquetadores veteranos, sino para los novatos Razz) Pues la letra capital, que en el original está con el filo negro y el fondo amarillo me ha derrotado amargamente Embarassed

En fin, arriba podéis ver cómo ha quedado, pero la verdad es que, después de todo el tiempo invertido para hacer ¡UNA SOLA PÁGINA!, lo único que saco en claro es cuánto tengo que agradecer a todos los que nos regalan tantas y tantas páginas.

Bueno, perdonad el rollo y sed conscientes de que las páginas que nos regalan tienen mucho, mucho, pero MUCHO trabajo y talento. ¡GRACIAS, compañeros!.


Hola, Romano, no te desanimes, la primera historieta que traduje la saque adelante con la inestimable (e indispensable) colaboración de foreros ilustres. Unos meses después vino el confinamiento y tuve tiempo de trastear todo esto de tradumaquetar.

Te dejo un enlace por si te sirve de ayuda:
https://mega.nz/folder/JdVFESAI#8gQ1U5V__aaHVERheotemw

Cuando en los vídeos veas que aparecen y desaparecen cosas sin acudir a algún menú es porque utilizo métodos de teclado abreviado:

Control (ctrl) + C = copiar
Control (ctrl) + V = pegar
Control (ctrl) + X = cortar
Control (ctrl) + Z = deshacer
Control (ctrl) + Y = rehacer
Tecla Supr
Tecla Esc

En el enlace anterior además tienes el script limpiaglobos.scm para Gimp 2.10x, puedes descargar Gimp en www.gimp.org (no te descarges la 2.99 que es de pruebas) y una vez descargado e instalado, en la barra del explorador copias esto (si tienes windows 10, no sé si en Windows 11 se asigna la misma dirección):

C:\Program Files\GIMP 2\share\gimp\2.0\scripts

y guardas en esa carpeta (scripts) el archivo limpiaglobos.scm

El funcionamiento del limpiaglobos lo explica Legnasiul en este vídeo:

https://www.youtube.com/watch?v=ORvmj8e4xD0

Cuando están los bocadillos en blanco, puedes trasladar el texto conforme indica el vídeo, pero si prefieres el Paint3D puedes exportar la página en png, con el menú: Archivo -> Exportar como -> Nombre [el-que-elijas.png] aquí tecleas el nombre y le asignas la extensión png, pulsa intro y se abre otra ventana y en la casilla nivel de compresión la bajas a 0 y clic en exportar (o pulsar intro). La imagen aparecerá en la carpeta que hayas elegido o creado.

Para traducir yo acudo al www.deepl.com y al context.reverso.net, por si no encuentras nada mejor. El texto lo paso todo en word donde utilizo el revisor de ortografía y gramática para minimizar errores ortográficos, de ahí copio y pego el texto en el bocadillo asignándole previamente la fuente, tamaño de fuente y alineación que quiero.

Dudas sobre el español en www.fundeu.es

En youtube hay un montón de vídeo tutoriales de gimp. Lo más importante es el glosario adecuado, lo que tu llamas filo de la letra tiene el nombre técnico de contorno, se puede aplicar a texto o imágenes, a veces incluso con doble contorno, si escribes las palabras clave en youtube saldrán un montón de vídeos, mira los que tengan más likes, algunos son muy buenos y otros un desastre.

Un saludo,
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Panoramix-2k
Agente sabueso


Registrado: 25 May 2023
Mensajes: 284

MensajePublicado: 24/04/2024 01:23    Asunto: Responder citando

No estas desánimado, sino un poco saturado. Al principio estas cogiendo todos los conocimientos de golpe, cada paso, al desconocerlo lo tienes que buscar. Vas viendo que el tiempo avanza, pero tu no tanto... pero pasan las horas, terminas ¡y el resultado es bueno! Por ahí hemos pasado todos, mañana vas a ver que para lo mismo tardarás menos, y en cuanto le cojas el tranquillo, iba a decir "vas a volar", pero mentiría jejej Pero verás que te cunde bastante, y es bastante gratificante. Y hablo más de limpiar y rellenar globos, lo de los títulos es una batalla constante, y como bien dices el tiempo empleado, no se corresponde con el resultado final Laughing Luego veo lo que nos muestra Scrooge que hace Salvat con gente que ha "estudiao" y me consuelo. Lo bueno es que aquí hay buenos Maestros (valga la redundancia), dispuestos a echarnos una mano, y poco a poco, ¿quién sabe lo que podemos llegar a hacer? Wink
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Romano
Agente de incógnito


Registrado: 21 Feb 2024
Mensajes: 108

MensajePublicado: 24/04/2024 12:15    Asunto: Responder citando

wolverine4277 escribió:
No uso Photoshop pero te dejo un enlace de un vídeo donde muestran como agregar contorno a un texto, puede que dependiendo de la versión de Photoshop haya cambiado un poco alguna cosa.

Pues es justo lo que necesitaba, en unos minutos me ha enseñado a hacerlo. ¡Muchas gracias!

scrooge escribió:
Pero bueno, si te ha quedado muy bien... y ya te digo yo que si me pongo no la dejo así ni en mes. Desde luego lo has dejado bastante mejor que lo que hizo Planeta Wink

¡Anda! acabo de caer en la cuenta que PdA publicó la aventura y en el CRG está escaneada. La he mirado, por si tenía mejor resolución y no, está solo a 150ppp, por lo que no vale. Lo que he comprobado es que el error de tener intercambiadas las páginas 162 y la 161 (13 y 14 en Don Miki) lo mantienen Surprised

Cita:
En cuanto a los índices de Inducks, si conoces el número de Don Miki, puedes encontrar el de la historia pinchando en: Publicaciones -> España -> Don Miki -> 23 y después sobre el código de la historia (I TL 873-C) Wink

¡Muchas gracias! ahora mismo edito el mensaje y lo añado Wink

Shazzan escribió:
Hola, Romano, no te desanimes, la primera historieta que traduje la saque adelante con la inestimable (e indispensable) colaboración de foreros ilustres. Unos meses después vino el confinamiento y tuve tiempo de trastear todo esto de tradumaquetar.

Sí, supongo que cuando se aprende a nadar es normal hundirse y que alguien me tenga que "rescatar" unas cuantas veces Very Happy je, je, je
Y lo de un confinamiento para que yo aprenda sería excesivo, pero me temo que el tiempo que requiere irá en consonancia con el talento o la capacidad, y ahí no puedo esperar ventajas, pues voy justito. Laughing

Cita:
Te dejo un enlace por si te sirve de ayuda:

¡Muchísimas gracias! casi todo lo que he aprendido ha sido con tus vídeos, Shazzan, que publicaste en el hilo y me pasó Cachirulo.
Doy fe de que, además de gran artista, eres un estupendo profesor. Tomo nota y lo paso a mi carpeta de recursos. Hasta que memorice los pasos me será de mucha ayuda.

Panoramix-2k escribió:
No estas desánimado, sino un poco saturado. Al principio estas cogiendo todos los conocimientos de golpe, cada paso, al desconocerlo lo tienes que buscar.

¡Cierto! Es como cuando aprendes a conducir: te faltan ojos para mirar la marcha, el espejo retrovisor, las señales, carriles... ¡Uuufff! todo es un agobio. Luego, cuando has aprendido, eres capaz de mantener una conversación mientras llevas el vehículo casi de forma automática Wink

En fin, gracias a todos por la ayuda y el ánimo. Seguiré practicando Cool
_________________
No sabes lo fuerte que eres hasta que ser fuerte es la única opción que te queda.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
scrooge
Agente especial


Registrado: 14 Sep 2009
Mensajes: 1048

MensajePublicado: 24/04/2024 12:51    Asunto: Responder citando

Romano escribió:
scrooge escribió:
Pero bueno, si te ha quedado muy bien... y ya te digo yo que si me pongo no la dejo así ni en mes. Desde luego lo has dejado bastante mejor que lo que hizo Planeta Wink

¡Anda! acabo de caer en la cuenta que PdA publicó la aventura y en el CRG está escaneada. La he mirado, por si tenía mejor resolución y no, está solo a 150ppp, por lo que no vale. Lo que he comprobado es que el error de tener intercambiadas las páginas 162 y la 161 (13 y 14 en Don Miki) lo mantienen Surprised


Es un error en los archivos originales y salvo que el editor esté atento se ha ido extendiendo por el mundo, la última vez ha sido en 2017 en Noruega. No lo tengo indicado en ninguna de las publicaciones españolas así que con tu permiso incluyo la información. Muchas gracias.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Romano
Agente de incógnito


Registrado: 21 Feb 2024
Mensajes: 108

MensajePublicado: 24/04/2024 13:24    Asunto: Responder citando

scrooge escribió:
Es un error en los archivos originales y salvo que el editor esté atento se ha ido extendiendo por el mundo, la última vez ha sido en 2017 en Noruega. No lo tengo indicado en ninguna de las publicaciones españolas así que con tu permiso incluyo la información. Muchas gracias.

No las merce, pero es curioso que en Tesori Disney 01, que también la descargué para comparar, estén igulamente intercambiadas las páginas (25 y 26 en este caso), mientras que en Le più belle storie Disney 65 - 100 anni di storie a fumetti, que es la que estoy usando para editar, estén correctas.
_________________
No sabes lo fuerte que eres hasta que ser fuerte es la única opción que te queda.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
scrooge
Agente especial


Registrado: 14 Sep 2009
Mensajes: 1048

MensajePublicado: 24/04/2024 15:30    Asunto: Responder citando

Por lo menos desde 2009 ya no cometen ese error en Italia, pero estuvieron muchos años reimprimiendo la historia con las páginas cambiadas.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Philip J Fry
Agente veterano


Registrado: 23 Feb 2020
Mensajes: 487
Ubicación: La Luna

MensajePublicado: 24/04/2024 18:17    Asunto: Responder citando

Romano escribió:
Pues la letra capital, que en el original está con el filo negro y el fondo amarillo me ha derrotado amargamente Embarassed
Estupendo trabajo, Romano. ¡Enhorabuena! Te hago un mini-tutorial de photoshop para tu némesis, la letra capitular.

Yo para las capitulares uso esta tipo: Kurri Island

A - En este caso uso la Regular Itálica. Al principio probé una más bold, pero esta queda mejor más adelante. Selecciono la opción de "Falsa itálica" en el panel "Carácter" para acentuar un poco más la inclinación.
B - Con la capa de la letra seleccionada, voy al menú: "Capa/Estilo de capa/Trazo...". Ajusto el grosor de la línea exterior según el tamaño al que estemos trabajando. Y seleccionamos la Posición en "Exterior" , para que el trazo se dibuje desde contorno de la letra hacia afuera.
C - Sin salir de la ventana de Estilo de Capa, activamos en la lista de la izquierda "Sombra paralela". O si hemos cerrado esta ventana, hacemos menú: "Capa/Estilo de capa/Sombra paralela...". Aquí ajustamos el ángulo en el que queremos que vaya la sombra, y la distancia entre la sombra y la letra.
D - Como la sombra la hace de la letra, pero no de la letra más el trazo, queda un poco delgaducha. Así que ajustamos es parámetro "Extensión" al 100%, y jugamos con "Tamaño" para engordarla un poco.
E - Para editar estos efectos, solo tenemos que hacer doble clic en el panel "Capas", encima de los efectos. También podemos ocultarlos temporalmente pinchando en el "ojo" que hay al lado.
F - Podemos guardar este efecto en el panel "Estilos". Con la capa seleccionada (1), creamos un estilo nuevo (2) y le ponemos el nombre que toque. Luego con seleccionar una capa y pulsar sobre el estilo, se aplica. También se pueden copiar/pegar estilos de una capa a otra con el botón derecho del ratón "Copiar estilo de capa" y luego "Pegar estilo de capa".

___________ A _____________________ B _____________________ C__________


___________ D _____________________ E _____________________ F__________


Esto en cuanto a este efecto. Luego para los diferentes estilos de letra estaría el panel "Estilos de carácter", donde podemos crear un estilo que contenga: Tipografía, tamaño de la tipografía, deformación ancho/alto, interletrado, interlineado, bold, cursiva, etc...
Yo cuando hago mis tradumaquetaciones uso 6 estilos diferentes: Narrador, Narrador Bold, Narrador Capitular, Diálogo, Diálogo Bold, y C de Mc (Para McPato). Y así voy bastante rápido. Pero eso sería materia para otro minitutorial. Wink

Tal vez deberíamos hacer un hilo con una chincheta sobre trucos/técnicas/consejos de tradumaquetación, donde irían posts como este.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
ase62
Archivero


Registrado: 17 Jul 2008
Mensajes: 28966
Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.

MensajePublicado: 24/04/2024 18:38    Asunto: Responder citando

Yo también he aplicado ese efecto con el Gimp. Es fácil. Lo comento también por aquí por si ayuda. Lo hice clonando la letra en cuestión y luego con la opción de Selección y Reducir. Voy a revisarlo y confirmo. No te desanimes, Romano, que esto es como todo una vez que empiezas. La cuestión es sacar tiempo.

Sobre el hilo que comentas, Philip J. Fry, tengo varios anotados, pero creo que el principal era este para comentarios de Tradumaquetaciones (se le podría poner un índice para según qué temas):

https://www.ojodepez-fanzine.net/latiacomforo/viewtopic.php?p=346336#346336

Ya digo, hay alguno más que os puedo pasar (están indicados en el índice del foro). Lo digo para no abrir más si podemos unificarlos. Lo único que veo es que en este que os paso muchas fotos chulas que colgué explicando el proceso ya han desaparecido. Debería haberlas colgado en el propio foro, que na_th_an nos explicó a hacerlo y se puede.

EDITO: Aquí con Gimp, los tres pasos y el resultado final (se puede mejorar, pero la idea que quiero transmitir es que es más sencillo de lo que parece):

1) Escribimos el texto normal (con la primera letra a mayor tamaño o, como ha propuesto Philip J. Fry, con una fuente capitular):



2) Copiamos la letra "D" en una nueva capa (basta con seleccionar la letra y luego copiar-pegar para generar una nueva capa con dicha letra):



3) Le ponemos el color que queramos a esa letra y la desplazamos un poco para conseguir ese efecto deseado:



4) Resultado final:


_________________
'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores)


Ultima edición por ase62 el 24/04/2024 19:42, editado 4 veces
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
ase62
Archivero


Registrado: 17 Jul 2008
Mensajes: 28966
Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.

MensajePublicado: 24/04/2024 19:03    Asunto: Responder citando

Pero el efecto que he explicado para el Gimp queda mejor con la opción que comentaba desde un principio: creas una copia de la letra D y luego con la opción "Seleccionar" y "Reducir" (1,5 pixeles he utilizado yo), se puede rellenar el verde con el negro, logrando un efecto más parecido al que se buscaba (desplazando igualmente una capa respecto a la otra), como explicaba Philip J. Fry para Photoshop. En mi caso he utilizado la fuente "KI COMIC ITALIC", pero me gusta más la fuente que ha indicado Philip J. Fry para la letra capitular.


_________________
'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores)
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Panoramix-2k
Agente sabueso


Registrado: 25 May 2023
Mensajes: 284

MensajePublicado: 24/04/2024 22:09    Asunto: Responder citando

Muchas gracias por estos tutoriales para ambos programas. En cuanto me salga esta letra ya sé donde aprender a hacerla Very Happy Sí sería muy bueno poder recopilar todas estas explicaciones en un solo sitio para que no queden enterrados y luego sea fácil de localizarlos. Yo también tengo los videos de Shazzan y los ojeo cada vez que me pongo con un título.
Como curiosidad o anécdota, queria contaros que ayer, probando a IA de CHATPG o la de BING, no recuerdo( creo que Ase62 me la comento para corregir los textos), le pregunté por la traducción de "lampioni di ocopoli" y para mi grata sorpresa a parte de la traducción me comentó sobre la ciudad imaginaria de Disney, hoy le he vuelto a preguntar por la ciudad concretamente y ya no me ha dicho nada Rolling Eyes No sé si a veces tiene iluminaciones, pero ayer quedé encantado Laughing
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Romano
Agente de incógnito


Registrado: 21 Feb 2024
Mensajes: 108

MensajePublicado: 25/04/2024 12:22    Asunto: Responder citando

Philip J Fry escribió:
Estupendo trabajo, Romano. ¡Enhorabuena!

Venga, venga, no me saques los colores...

Cita:
Te hago un mini-tutorial de photoshop para tu némesis, la letra capitular.

¡Pues muchísimas gracias, Philip J Fry lo añado a mi carpeta de recursos inmediatamente!

Cita:
Tal vez deberíamos hacer un hilo con una chincheta sobre trucos/técnicas/consejos de tradumaquetación, donde irían posts como este.

Sí, yo me estoy apañando con una carpeta en donde pongo enlaces a todos vuestros mensajes, pero estaría muy bien tenerlo todo a mano. Así cuando otra persona llegue no os molestará con las mismas preguntas ni tendrá que bucear entre todos los mensajes de varios hilos.

ase62 escribió:
Yo también he aplicado ese efecto con el Gimp. Es fácil. Lo comento también por aquí por si ayuda. Lo hice clonando la letra en cuestión y luego con la opción de Selección y Reducir. Voy a revisarlo y confirmo. No te desanimes, Romano, que esto es como todo una vez que empiezas. La cuestión es sacar tiempo.

Muchas gracias, ase62, toda ayuda es bienvenida. Por ahora estoy con Photoshop, pero nunca viene mal conocer cómo hacerlo en Gimp. Quizá más adelante lo encuentre más fácil de manejar y me cambie o haya tareas que decida hacerlas con él. Y también le puede ser útil a otra persona.

Lamento que os hayáis tomado tanto trabajo por mi torpeza. Por supuesto sé que buscando tutoriales en Google encontraré de todo, pero el deseo de correr me ha superado, y tenía ansia viva (como dice Mota) por ver algo hecho por mí y no me he tomado el tiempo adecuado para hacerme con los programas. ¿Sabéis ese instantante en el que el niño quiere echar a correr cuando aún está aprendiendo a dar el primer paso? ¡Pues eso! En mi descarga diré que también son programas tan extensos y complejos (al menos para mí Very Happy) que intentar aprender solo el 1% me llevaría una vida, y hay un momento en el que creía que ya había aprendido lo suficiente para hacer el trabajo en el que estaba. Se ve que no Embarassed

En cualquier caso dice mucho de TODOS vosotros la rapidez con la que me habéis brindado ayuda, cuando lo más sencillo era decir: busca en Google.

¡Muchísimas gracias, compañeros!
_________________
No sabes lo fuerte que eres hasta que ser fuerte es la única opción que te queda.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Mostrar mensajes de anteriores:   
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Tradumaquetaciones Todas las horas son GMT + 2 Horas
Ir a página Anterior  1, 2, 3 ... 65, 66, 67
Página 67 de 67

 
Cambiar a:  
Puede publicar nuevos temas en este foro
No puede responder a temas en este foro
No puede editar sus mensajes en este foro
No puede borrar sus mensajes en este foro
No puede votar en encuestas en este foro


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group