|
El foro de la T.I.A. Foro no oficial sobre Mortadelo y Filemón y el cómic en general
|
Ver tema anterior :: Ver tema siguiente |
Autor |
Mensaje |
Kite Agente veterano
Registrado: 22 Mar 2023 Mensajes: 519
|
Publicado: 24/11/2023 11:46 Asunto: |
|
|
Superdetective escribió: | Supongo que te refieres a esto: DUCKTALES (1987-1990) - The Complete ORIGINAL TV Series, Season 1,2,3,4 and Movie?
Te es indispensable que el audio sea en español? La acabo de ver en un sitio de torrent donde la tienen para descargar en múltiples versiones y formatos (aunque abunda sobre todo la versión más reciente), pero las que he visto eran en inglés con subtítulos también en inglés. |
El problema ya no es que sea en español, sino que sea en español con el primer doblaje que se hizo, ya que luego la volvieron a redoblar.
Lo mismo ha pasado con Chip y Chop Guardianes Rescatadores, es muy compliado encontrar los capítulos con el doblaje original en español y no con el nuevo. |
|
Volver arriba |
|
|
Superdetective Agente condecorado
Registrado: 25 Jun 2019 Mensajes: 2289
|
Publicado: 24/11/2023 12:03 Asunto: |
|
|
La he encontrado en otro sitio en formato DVD, con audio español, entre otros; supongo que son los discos que se lanzaron aquí en su momento, no sé el doblaje que llevarían.
Es un pack de 3 x DVD9, con un peso total de 21 GB. _________________ There he goes. One of God's own prototypes.
A high-powered mutant of some kind never even considered for mass production.
Too weird to live, and too rare to die.
Hunter S. Thompson |
|
Volver arriba |
|
|
NapoleonDeCheese Agente novato
Registrado: 17 Mar 2023 Mensajes: 40
|
Publicado: 25/11/2023 01:53 Asunto: |
|
|
Opiniones acerca del remake. Ya que soy latino, en la medida de lo posible trato de utilizar los nombres españoles al ser este un foro de la madre patria, pero aviso que por ejemplo no tengo ni idea de cual sea Jorgito, cual es Jaimito, y cual es Juanito, y tal vez ustedes no sepan de cual hablo si llego a llamarlos Hugo, Paco y Luis, así que los llamo Huey, Dewey y Louie.
El principal problema de la serie es que rara vez se siente que los protagonistas están en peligro real, la mayor parte de villanos se sienten como personajes de broma. Con los comics y las Patoaventuras originales, por ejemplo, los Golfos Apandadores podían ser torpes y bufonescos, pero si se lo proponian, ponian en jaque a Mc Pato, aquí no, son todos salvo Ma Beagle tan rematadamente idiotas que no hay manera de tomarlos en serio por un momento. Me gusta esta versión de Ma, es uno de los pocos enemigos en la serie que nunca pierden el cerebro, pero al estar rodeada de incompetentes no tiene con que ser una amenaza.
La misma Magica empieza bien pero de la temporada 2 en adelante nunca se recupera y se vuelve otra comparsa. Personajes como Pico de Acero y Don Karnage estan muy atontados de como eran en el Pato Darkwing o Tale Spin, y lo que le hicieron a Rockerduck es muy raro, no pega ni con cola con la manera de ser del personaje. Debieron haberle dado a Rockerduck el papel que tiene Glomgold en esta serie y hacer a Glomgold mas serio e intimidante, al menos al nivel de Patoaventuras 87.
Rosita y la señora Beakley son mejoras enormes sobre los originales. Nunca me supo a nada Ungenio Tarconi en el comic por lo que creo que lo mejoraron dandole mas personalidad. Mc Pato deberia ser mas avaro y mezquino, le falta algo, no tiene toda la garra que deberia tener, hasta en la serie del 87 se sentia mas como Mc Pato.
Daisy, un personaje que nunca me ha gustado, es encantadora en esta version, lastima que aparece tan poco. Della es otro acierto, lo único que no me ha gustado de ella es que no interactua lo suficiente con Donald Donald esta un poco desaprovechado en general aunque aun sigue siendo una mejora comparado con su tratamiento en la serie del 87.
Un puntazo hacer al Pato Darkwing un actor, pega perfecto con su ego. La idea de distinguir mas a los sobrinos es buena pero me parece que solo Louie cuaja como personaje (es mi favorito de los tres), Dewey me parece repelente y Huey quiere ser una deconstrucción de los sobrinos en el comic (es el único al que le importa ser un Woodchuck Junior y todo eso), pero lo hacen tan neurótico que mas bien se siente un insulto a la caracterización de los sobrinos de Barks.
En general la serie es muy buena y querible, los personajes en su mayoría están mejor definidos que en el 87, pero el sentido épico no queda igual de bien, no hay tanto sentido de la aventura, por mucho que vayan a muchas partes se siente mas como que se están mofando de la aventura clásica que homenajeandola. No se si me explico bien. Igual es solo que ya me he hecho mas viejo y no tengo el mismo 'sense of wonder' que con la original. |
|
Volver arriba |
|
|
Panoramix-2k Agente veterano
Registrado: 25 May 2023 Mensajes: 379
|
Publicado: 25/11/2023 04:55 Asunto: |
|
|
Yo he estado dando una vuelta a las paginas que conozco de torrent y eso, y la version que he encontrado es, la latina(la que adoro, y la voz que mi mente le pone a gilito cuando leo un tebeo es esta) pero la traduccion es con tio rico y con los chicos malos etc osea , la latina. Luego también esta la española, que no puedo soportar como he dicho, porque para mi Gilito no puedo hablar como Homer Simpsom... y pregunto porque no me he enterado bien...¿hay otra version con la voz latina y los nombres en la traduccion española?
P.D. ¿Entoces nadie sabe donde puedo encontrar los tebeos clásicos? |
|
Volver arriba |
|
|
Kite Agente veterano
Registrado: 22 Mar 2023 Mensajes: 519
|
Publicado: 25/11/2023 11:37 Asunto: |
|
|
Panoramix-2k escribió: | Yo he estado dando una vuelta a las paginas que conozco de torrent y eso, y la version que he encontrado es, la latina(la que adoro, y la voz que mi mente le pone a gilito cuando leo un tebeo es esta) pero la traduccion es con tio rico y con los chicos malos etc osea , la latina. Luego también esta la española, que no puedo soportar como he dicho, porque para mi Gilito no puedo hablar como Homer Simpsom... y pregunto porque no me he enterado bien...¿hay otra version con la voz latina y los nombres en la traduccion española?
P.D. ¿Entoces nadie sabe donde puedo encontrar los tebeos clásicos? |
En este video, el doblaje que sale como "Latino" es el que se emitió aquí en España originalmente, si no me equivoco.
https://www.youtube.com/watch?v=r23UhUnX-5Y
El que pone "Castellano" ya es con la voz de Homer.
Los tebeos clasicos ni idea, aunque seguro que están escaneados por alguna página. |
|
Volver arriba |
|
|
eu1600 Agente especial
Registrado: 14 May 2010 Mensajes: 658
|
Publicado: 28/11/2023 01:51 Asunto: |
|
|
Kite escribió: | Encontrada, no la tenía muy escondida.
100 capítulos más la película.
Te mando un MP. |
¡Muchísimas gracias! ¡No sabes la ilusión que me ha hecho! Llevaba mucho buscando pero el único episodio que encontraba con este audio “mixto” era el que llevó el error de distribución y se emitió aquí el de Latinoamérica y viceversa (uno de los primeros).
Superdetective escribió: | Te es indispensable que el audio sea en español? La acabo de ver en un sitio de torrent donde la tienen para descargar en múltiples versiones y formatos (aunque abunda sobre todo la versión más reciente), pero las que he visto eran en inglés con subtítulos también en inglés. |
Sí, con otros audios ya la tenía, pero los dibujos animados que he visto de chico con un doblaje particular me sacan completamente cuando los visiono con otro diferente (me consta que no soy el único con esta manía 😁). Me pasa con los largometrajes clásicos Disney, cortos Disney, con Spiderman TAS de los 90 y la de X-men (que no sé si aún, pero cuando tuve Disney+ sólo había audio latino). La única serie con la que tolero los dos audios es la de He-Man, pero es porque llegaron a la tele con el audio castellano y al videoclub con el latino 😁😁. |
|
Volver arriba |
|
|
Jesulete Agente veterano
Registrado: 23 Jul 2021 Mensajes: 436
|
Publicado: 28/11/2023 09:16 Asunto: |
|
|
A mi también me ocurre lo del audio, la de patoaventuras la vi siendo ya adolescente, en el club Disney, cuando lo emitían los sábados por la tarde después de la película, años más tarde, en concreto, finales de los 90, en casa nos abonamos a Canal Satélite Digital y pillamos el paquete Premium-Familiar, donde entre otros canales se podía ver el Disney Channel antes de que pasara a abierto con la TDT, y cuando me senté a ver patoaventuras (y otras series) ilusionado con volverla a ver, me lleve el chasco porque en lugar de escucharlas en latino, las escuche en español, no obstante me tuve que resignar a verlas con el audio español, al final me acostumbre, pero digamos que aquel dobleje latino me marcó bastante, supongo que sería por haberla oído de esa manera por primera vez. |
|
Volver arriba |
|
|
mickykun Agente de incógnito
Registrado: 11 Jun 2009 Mensajes: 123 Ubicación: España
|
Publicado: 29/11/2023 10:40 Asunto: |
|
|
Ostras, Gilito con la voz de Homer Simpson es algo... inquietante... no parece ni real, parece un montaje o algo así jaja
Será la falta de costumbre... |
|
Volver arriba |
|
|
|
|
Puede publicar nuevos temas en este foro No puede responder a temas en este foro No puede editar sus mensajes en este foro No puede borrar sus mensajes en este foro No puede votar en encuestas en este foro
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|