Foros de discusión El foro de la T.I.A.
Foro no oficial sobre Mortadelo y Filemón y el cómic en general
 
 FAQFAQ   BuscarBuscar   MiembrosMiembros   Grupos de UsuariosGrupos de Usuarios   RegistrarseRegistrarse 
 PerfilPerfil   Entre para ver sus mensajes privadosEntre para ver sus mensajes privados   LoginLogin 

Felix, de Tillieux
Ir a página Anterior  1, 2, 3 ... 16, 17, 18 ... 20, 21, 22  Siguiente
 
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Cómic europeo
Ver tema anterior :: Ver tema siguiente  
Autor Mensaje
Mac Latha
Agente condecorado


Registrado: 23 Sep 2014
Mensajes: 1284
Ubicación: Aquí, allí y en todas partes.

MensajePublicado: 25/09/2022 14:35    Asunto: Responder citando

Mos a ver, que yo estoy en lo que estoy... o lo intento Laughing

Mi orden de prioridades (descontando obligaciones, por supuesto) es 1. Félix, 2. Patorratones, y 3... lo que vaya saliendo.
Lo de ahí arriba lo hice como prueba para mi consumo propio, porque jamás de los nuncas he traducido libros (sin dibujitos) del francés (del inglés sí, aunque sobre todo de texto, esto es, libros del cole) y quería ver cómo se me daba.
Luego, lo maqueté para ponerlo aquí pero, como seguía en "primera versión" (sin repasar para corregir erratas, faltas y, muy importante, vuelcos directos del francés) y a mí me encanta releer cosas, pero solo cuando las he olvidado lo suficiente (llevo muy mal lo de leer-traducir-comprobar-releer la corrección-leer la maquetación-releer el archivo final... porque significa leer lo mismo seis o siete veces y, cuando vas por la mitad de la cuarta relectura, no hace falta mucha imaginación para saber cómo va a terminar la aventura), lo volví a aparcar hasta encontrar un hueco para revisar (y, tal vez, añadir el segundo capítulo).
No he encontrado tiempo para nada, así que mucho menos para revisar esto, pero después de estas semanas en las que había cogido ritmo con Félix, vuelve a haber parón (esperemos que el último) y me ha parecido buena idea disculparme compartiendo esto, que es solo el primer capítulo y acaba en un bonito cliffhanger Wink

Pero sí, la idea es, una vez terminado Félix, con paciencia y un zumo (no me gusta la cerveza Rolling Eyes ), liarme con el librito de marras, que no deja de ser una curiosidad apetecible.
_________________
No apruebo las escuelas -dijo Yaya-. Se interponen en el camino de la educación.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Mortantonio
Agente con honores


Registrado: 26 Feb 2017
Mensajes: 3397
Ubicación: Albacete

MensajePublicado: 25/09/2022 14:59    Asunto: Responder citando

Pues te agradecemos el esfuerzo y cuando llegue el momento lo disfrutaremos.
_________________
Llegan al polo el dia 7 con más frío que en Albacete.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Dédé-le-huileux
Agente novato


Registrado: 10 Dic 2020
Mensajes: 73

MensajePublicado: 25/09/2022 21:24    Asunto: Responder citando

Qué pasada!!! Shocked Shocked Shocked

Cuando te envié la novela mi intención era, únicamente, hacerte un pequeño obsequio con "algo" que pudiese llamar la curiosidad...pero en ningún momento se me ocurrió que la novela sería objeto de traducción. Menudo notición, seguro que muchos del foro tendrán la curiosidad de leer la única novela que escribió Tillieux traducida por ti....siempre hace ilusión y genera mucha curiosidad cuando un autor que domina un medio (en este caso el "noveno arte") intenta penetrar en otro como es el de la literatura o "arte de la expresión verbal" (conocido como "sexto arte").
La novela de Tillieux me parece de calidad y no tiene nada que envidiar a muchas otras novelas de misterio. Para mí, su incursión fugaz en el "sexto arte" fue todo un acierto...que, por suerte para los amantes del cómic, no prosiguió y se quedó en una única novela.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Mac Latha
Agente condecorado


Registrado: 23 Sep 2014
Mensajes: 1284
Ubicación: Aquí, allí y en todas partes.

MensajePublicado: 23/03/2023 21:16    Asunto: Responder citando

Decíamos ayer... Rolling Eyes

Empujón final (cuando digo "final", digo "final"*) y, siguiendo por donde nos habíamos quedado, vamos por aquí:



Lo de arriba es un pastiche, "corrigiendo" lo que tiene toda la pinta de haber sido un despiste, una metedura de pata, o vaya usted a saber qué.
La versión original (y, por lo tanto, incomprensible) se conserva tal cual en la magna obra que nos ocupa.



* Del primer tomo, se entiende...
_________________
No apruebo las escuelas -dijo Yaya-. Se interponen en el camino de la educación.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
ase62
Archivero


Registrado: 16 Jul 2008
Mensajes: 28813
Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.

MensajePublicado: 23/03/2023 22:47    Asunto: Responder citando

Te ha quedado muy bien. Qué guarrete el Cabárez.... Very Happy ¡Gracias por compartirla!
_________________
'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores)
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
magin
Agente galáctico


Registrado: 29 Jul 2003
Mensajes: 30718
Ubicación: Yo siempre estoy aquí

MensajePublicado: 24/03/2023 14:57    Asunto: Responder citando

Lo habréis contado pero "Cabárez"... ¿tiene algún significado? ¿Cabaro?
_________________
>3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.

... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
xose
Agente especial


Registrado: 07 Abr 2014
Mensajes: 1102
Ubicación: Bajo el Volcan

MensajePublicado: 24/03/2023 22:34    Asunto: Responder citando

🤤🤤🤤Así estoy...y no es por el café!!!😅
Se ve magnífica, Mac Latha. Gracias.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Mac Latha
Agente condecorado


Registrado: 23 Sep 2014
Mensajes: 1284
Ubicación: Aquí, allí y en todas partes.

MensajePublicado: 26/03/2023 10:27    Asunto: Responder citando

No, Cabárez no es un guarrete; lo del calcetín se explica en la entrega anterior. Lo que sí es es un desastre (y un mentirosillo).

No, Cabárez no tiene ningún significado. Como mucho, el parecido del nombre en francés (Cabarez) con "cabaret", que podría remitir al papel cómico del personaje (pero solo son elucubraciones mías). Dado el origen del individuo, yo he allanado el apellido con ese acento. Y no hay más.

Aprovecho para comentar otra de las muchas decisiones que he ido tomando cada dos por tres, referente a la rotulación:
El señor Tillieux rotulaba como le venía en gana, cambiando el tipo de letra (tamaño, mayúsculas, minúsculas, negritas, cursivas...) sin venir a cuento; no solo de aventura en aventura, sino a mitad de una historia o a mitad de una página o... pues eso, cuando le venía en gana.
Además, embutía el texto en los bocadillos (a veces, extendía los bocadillos; otras, reducía el tamaño de las últimas letras para que cupiesen las palabras; otras más, el texto queda repartido entre obstáculos o directamente detrás de dibujos).
Recordemos que esto fue aprendizaje (y se trabajaba a toda velocidad y con la levedad que confiere la seguridad de la intrascendencia).

Ante todo esto, he cambiado varias veces de fuente, pero intentando conferir un mínimo de unidad (cada una de las historias está rotulada con un solo tipo de letra -con cursivas o minúsculas cuando es necesario, por supuesto-, por lo general, la que más se utiliza a lo largo de ella, o la que confiere continuidad a varias aventuras en las que las fuentes se alternan caprichosamente), pero igual lo único que he conseguido es que no se entienda el por qué de esos cambios en la rotulación, o que parezca que no se ha rotulado bien cuando encontramos bocadillos atestados de texto junto a otros prácticamente vacíos. Aunque parezca mentira, se trata de un intento de reflejar ese rotulado caótico del original, que no deja de ser parte del primitivo encanto que tiene esto.

La mayor parte de las fuentes las he creado a partir de la rotulación original, pero como lo de montar fuentes me cuesta sangresudorylágrimas, las que aparecen de forma ocasional las he intentado imitar con fuentes prefabricadas y andando.

Tras el descanso sabatino (es un decir) y un breve paréntesis para aportar un nuevo granito de arena en una sorpresa fuerabordil, retomo esto, y vamos por aquí:



_________________
No apruebo las escuelas -dijo Yaya-. Se interponen en el camino de la educación.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
magin
Agente galáctico


Registrado: 29 Jul 2003
Mensajes: 30718
Ubicación: Yo siempre estoy aquí

MensajePublicado: 27/03/2023 20:42    Asunto: Responder citando

Veo esas páginas: el diseño de las mismas, de las viñetas, de los personajes y creo que ese Tillieux de ese tipo de páginas pudo tener una influencia que yo desconozco en cierto comic underground que usaba partes de la línea clara. Un poco Max, un poco algunas páginas que se podían ver en Metal Hurlant de los años 1980. No sé si lo veis así o si tenéis datos al respecto.

Y aclaro que no digo que puedan seguir o ir más allá o deformar a Tintín o Spirou o De Gieter o Martin o de Moor SINO ESPECÍFICAMENTE páginas del ESTILO DE TILLIEUX como las que tú estás poniendo por aquí.
_________________
>3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.

... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Mac Latha
Agente condecorado


Registrado: 23 Sep 2014
Mensajes: 1284
Ubicación: Aquí, allí y en todas partes.

MensajePublicado: 28/03/2023 14:41    Asunto: Responder citando

Bueno, es un tipo de dibujo que casi sale solo cuando intentas hacer un cómic a base de papel, rotulador negro (mejor que el rottring, que saca una línea demasiado uniforme), y el profe de dibujo te dice que no dibujas mal.
Eso es todo lo que tenían/necesitaban los dibujantes underground de los 70/80.
Y, además, si el destino es la fotocopiadora, mejor que mejor.

Por otro lado, yo sigo a lo mío, y vamos por aquí:



_________________
No apruebo las escuelas -dijo Yaya-. Se interponen en el camino de la educación.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Mac Latha
Agente condecorado


Registrado: 23 Sep 2014
Mensajes: 1284
Ubicación: Aquí, allí y en todas partes.

MensajePublicado: 29/03/2023 20:24    Asunto: Responder citando

Y, tras una jornada maratoniana (no podía salir de casa... ni moverme demasiado por ella), llegamos hasta aquí:



Que es la versión original felixera de la guerra en calzoncillos gilpupilera.

El que quiera entender, que entienda... y vaya preparándose.
_________________
No apruebo las escuelas -dijo Yaya-. Se interponen en el camino de la educación.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Dédé-le-huileux
Agente novato


Registrado: 10 Dic 2020
Mensajes: 73

MensajePublicado: 29/03/2023 22:05    Asunto: Responder citando

Y....con esta historia de "la guerra en calconcillos", que por cierto, años después, en el álbum nº:12 de Gil pupila, Tillieux. copió, literalmente, viñeta por viñeta, ni se molestó en variar encuadres ni decorados: increíble y atroz. Tanto la de Félix como la de Gil Pupila, son completamente prescindibles. En su momento fue una historia poco significativa dentro de los Félix y cuando la versionó (copió, literalmente) para Gil Pupila, no subió el listón de calidad ni un milímetro. La razón es que Tillieux pasó una temporada enfermo y debía cumplir los plazos de entrega estipulados con Dupuis...y para solucionarlo, recurrió a copiar varias historias de Félix y modificar físicamente "algo" los personajes para adaptarlo a Gil Pupila. Fue un trabajo alimenticio a destajo, para ingresar dinero y cumplir con los plazos. Nada más.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Dédé-le-huileux
Agente novato


Registrado: 10 Dic 2020
Mensajes: 73

MensajePublicado: 29/03/2023 22:09    Asunto: Responder citando

Si todo va como estaba previsto, con "la guerra en calconcillos", se termina el año 1950. Y si se sigue el plan establecido ello significa que el primer tomo de la integral de Félix ya está terminado, esto es, todo traducido (muy bien traducido, todo un lujo para los que vamos a seguir la integral) y restaurado. Cosa que me llena de alegría y entusiasmo. La espera valdrá la pena. No tengo dudas al respecto.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Dédé-le-huileux
Agente novato


Registrado: 10 Dic 2020
Mensajes: 73

MensajePublicado: 29/03/2023 23:06    Asunto: Responder citando

El tema de la rotulación es muy significativo. Todo ese caos de distintos tipos de letras, cursivas, mayúsculas, etc, sería impensable encontrarlo en alguna gran editorial de la época...pero en la revista "Heroic Albums", era perfectamente posible. Esta afirmación requiere de una explicación más densa para que se entienda todo el contexto:

La revista Spirou se crea en 1938, pero no tiene un gran éxito de ventas hasta terminada la segunda guerra mundial. Las revistas con "dibujtos" llamados "comics" eestaban destinadas, en exclisuvidad, para el público infantil. En esos tiempos, no existía la televisión y uno de los pocos entretenimientos que tenían los niños eran los tebeos. De revistas de ese tipo había decenas, muchas de ellas, sólo tenían una vida de algunos meses. Otras duraban algunos años...y, únicamente, las más exitosas, conseguían hacerse un hueco en el mercado y estabilizarse durante muchos años.
Al terminar la segunda guerra mundial, Hergé, recibe la oferta de un editor belga de crear una revista para su personaje estrella y que se llamará como éste: "Tintin". Eso se produce en 1946.

En ese mismo año, en la editorial Dupuis, que tienen una revista de tebeos que lleba casi una década asentada en el mercado y que tiene unas muy buenas ventas, empiezan a publicar autores como Franquin, Morris y Peyo. Autores que pocos años más tarde generarán títulos "superventas" para la editorial Dupuis.

llegando a finales de los 40, 2 revistas sobresalen del resto de semanales, son: "Tíntín" y "Spirou". Están a años luz del resto. Son el Real Madrid y el FC Barcelona del mercado belga. Nadie se puede acercar a ellas.
En la revista "Tintín" tienen a el propio Tintín, Blake y Mortimer y Alix, como grandes estrellas del semanario. En Spirou, Franquin lo empieza a petar con su Spirou y la creación del marsupilami. Es la vedette de la revista y las ventas van como un cohete.

Tillieux, por su parte, finalizada la segunda guerra mundial, encuentra trabajo en una revista de comics menor: "BimBo", allí trabaja de redactor, secretario, dibuja algo y hasta hace de conserge. No sabe casi dibujar comics, tiene potencial pero esta muy verde...es un ternero o lechón que debe madurar. En esta revista, Tillieux conoce a un chaval que se llama Cheneval de 18 años. También sabe dibujar y se está iniciando en el lenguaje de los comics. Ambos están muy verdes, pero aprenden día a día.
Un día, a Cheneval se le ocurre una idea novedosa. En las revistas sólo existía la fórmula "continuará"....por qué no crear una revista sin "continuará", crear una revista semanal con historias completas, esto es, ofrecer algo distinto al resto de competidores y en blanco y negro, no a color. La idea parece muy arriesgada y más viniendo de un niño de 18 años. Tillieux se lo toma a broma y no le presta demasiada atención. Pero, Cheneval, va en serio: deja la revista y crea un fanzine llamado "heroic albums". Todo muy precario: papel amarillento, de poca calidad. Pero, la revista, por sorpresa de muchos, aguanta un primer año sin llegar a la quiebra. Los números salen y la revista "cutre" continua. Cheneval que necesita buenos autores para afianzar la revista le pide a Tillieux que deje "bimbo" y se ponga a trabajar con él en "heroic albums". Tillieux, que acaba de tener un niña, le contesta que ni loco va a dejar un trabajo estable para ir a trabajar con un niño de 19 años en una revista "amateur" que puede claudicar en cualquier momento. Pasan 3 años y "heroic albums" se estabiliza, consigue subir las ventas y se afianza en el mercado: la fórmula de las "historias completas" da sus frutos y al público le gusta. Tillieux, sorprendido, se rinde a la evidencia y decide dar el paso y unirse a "
Heroic Albums". Es una revista, pero tendrá, simepre, un ambiente de fanzine. No parecen una editorial. Son unos amigos que realizan comics sin reglas. No hay censuras de ningún tipo. Cheneval quiere eso: libertad total creadora. De ahí viene el sin fin de rotulaciones distintas, estilos distintos de dibujo: realistas, caricaturesco....en esa revista cada autor hace lo que le apetece con una libertad total. Tillieux pasó en esa revista sus mejores años como creador porque hizo siempre lo que quiso y nadie nunca le censuró nada. Tillieux disfrutó dibujando y aprendiendo el oficio en esta revista....y permaneció en ella hasta que, 12 años depués de su creación, debido a unos pronlemas con la distribuidora en el mercado francés, tuvo que declararse en quiebra porque solamente con las ventas del mercado belga no podían cubrir los costes de producción de un semanario. Tillieux,después de la quiebra de "heroic albums", pasó a la revista "Spirou", pero allí no fue nunca feliz del todo y siempre recordó los años pasados trabajando en "heroic albums", como los mejores años de su vida como creador y los más fructíferos que se divertía dibujando y creando, debido a que hacía lo que le daba la gana y como autor, veía autorealizadas todas sus inquietudes y necesidades expresivas.

A ello quiero añadir que la mentalidad de la sociedad belga de depués de la segunda guerra mundial era catolicismo a punta pala y conservadurismo en mayor o menor medida...de tal forma que la revista "Tintín" apestaba a influjo de ideología "catolicismo de derechas" y "Spirou" "catolicismo de centro izquierda"....pero Undreground no eran ni una ni la otra...en cambio, sí que podríamos decir que la revista de ideología más "underground" que tuvo Bélgica terminada la segunda guerra mundial fue, sin lugar a dudas "heroic albums".
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Dédé-le-huileux
Agente novato


Registrado: 10 Dic 2020
Mensajes: 73

MensajePublicado: 30/03/2023 00:12    Asunto: Responder citando

Por cierto, Mac Latha, antes de que finalices el tomo 1, te haré otro envío. Tenía pensado hacerlo más adelante, porque todavía faltan cosas para añadair a los extras. Por ejemplo, en diciembre publicaron una versión "remasterizada" de las 2 historias de "Ange Signe" totalmente originales. Una te la envíe en una edición antigua. La otra historia no te la había enviado porque estaba en otro libro. Ahora las han publicado remasterizadas ambas. Pero el motivo por el que el envío tiene que ser ahora es porque me he dado cuenta de que en la página en la que se anuncia la historia del "asesino fantasma", en la viñeta en la que se anuncia dicha historia, el fantasma está totalmente borroso y en una edición que se hizo posteriormente, esta viñeta sale bien reproducida y el fantasma se ve perfectamente. Tienes que tener esta edición de esta historia. Además, la historia del "asesino fantasma" es la única buena de entre todas las que configurarán el primer tomo de la integral....las otras, siendo exigentes, son todas olvidables...pero esta es la única buena y una de las mejores de todas las 67 historias de que consta la serie Félix....o sea que, ese fantasma, tiene que salir tal y como se dibujó, no puede ser un fantasma "borroso-invisible". Wink Wink Wink Wink
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Mostrar mensajes de anteriores:   
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Cómic europeo Todas las horas son GMT + 1 Hora
Ir a página Anterior  1, 2, 3 ... 16, 17, 18 ... 20, 21, 22  Siguiente
Página 17 de 22

 
Cambiar a:  
Puede publicar nuevos temas en este foro
No puede responder a temas en este foro
No puede editar sus mensajes en este foro
No puede borrar sus mensajes en este foro
No puede votar en encuestas en este foro


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group