Ver tema anterior :: Ver tema siguiente |
Autor |
Mensaje |
Señor Ogro Superagente
Registrado: 02 Ene 2005 Mensajes: 25747 Ubicación: El Jardín del Ogro
|
Publicado: 28/01/2023 14:42 Asunto: |
|
|
Pues igual pudo ser otra traducción más, porque muchas veces los traductores no recordaban anteriores apariciones. De hecho, acabo de encontrar otra traducción: en el Pato Donald de ERSA n.º 63 los llaman "Los Golfillos Apandadores" (y "Los Golfillos" a secas en el n.º 136, igual que en el n.º 6 de Disney Especial de Primavera). Creo que esta es la traducción que más me gusta.
Por cierto, acabo de ver una historieta en la que los Golfillos (o como queramos llamarlos) sí acaban convertidos en Jóvenes Castores... o mejor dicho, en Forestales Juveniles, porque dicha historieta apareció en el Dumbo 16 de ERSA, que los llamaba así:
https://inducks.org/story.php?c=W+JW++++1-05 _________________ ¿Otra vez esos galopines en mi jardín? ¡Por cien mil vacas marinas! ¡Os voy a hacer trocitos a la cazuela! |
|
Volver arriba |
|
|
enigm Agente con honores
Registrado: 22 Jul 2008 Mensajes: 3417 Ubicación: Córdoba
|
Publicado: 28/01/2023 14:50 Asunto: |
|
|
El manual de los pequeños tunantes era el nombre del libro elaborado para ayudar a los Pequeños Apandadores en un desafío contra los Jóvenes Castores, que terminan perdiendo porque... dicho manual "solo enseña a aprovecharse del trabajo de los demás".
La historia se titula "la guerra de los manuales" y apareció en el Don Miki Nº 10. _________________ Leed:
en vuestro subforo Disney |
|
Volver arriba |
|
|
Señor Ogro Superagente
Registrado: 02 Ene 2005 Mensajes: 25747 Ubicación: El Jardín del Ogro
|
Publicado: 28/01/2023 15:29 Asunto: |
|
|
¡Es verdad, recuerdo esa historia (y, por supuesto, ese mítico número de Don Miki). Por cierto, en ese número aún no se ha establecido la traducción de "Jóvenes Castores", sino que los llaman "Pequeños Castores".
De todos modos, aunque el libro se llame "Manual de los Pequeños Tunantes", veo que en la página 55 hablan de "los Pequeños Apandadores".
Me encanta cuando el Abuelo Apandador grita en la última página: "¡Deshonor y ludibrio!". Creo que hoy nadie incluiría la palabra "ludibrio" en un tebeo para niños. _________________ ¿Otra vez esos galopines en mi jardín? ¡Por cien mil vacas marinas! ¡Os voy a hacer trocitos a la cazuela! |
|
Volver arriba |
|
|
Mortantonio Agente con honores
Registrado: 26 Feb 2017 Mensajes: 3425 Ubicación: Albacete
|
Publicado: 28/01/2023 16:25 Asunto: |
|
|
Señor Ogro escribió: | …Creo que hoy nadie incluiría la palabra "ludibrio" en un tebeo para niños. |
Yo la he tenido que buscar en el diccionario. No la conocía. _________________ Llegan al polo el dia 7 con más frío que en Albacete. |
|
Volver arriba |
|
|
Mortantonio Agente con honores
Registrado: 26 Feb 2017 Mensajes: 3425 Ubicación: Albacete
|
Publicado: 30/01/2023 13:36 Asunto: |
|
|
Otra cosa: ¿el nombre del parque de atracciones "Paperinikland" se ha traducido? Patomaslandia no me gusta mucho. Patomas Park o Parque Patomas me gusta más. _________________ Llegan al polo el dia 7 con más frío que en Albacete. |
|
Volver arriba |
|
|
Davidete Agente especial
Registrado: 12 Sep 2008 Mensajes: 828
|
Publicado: 30/01/2023 18:08 Asunto: |
|
|
Pues anda que no le tengo yo ganas a esa historieta Mortantonio...
(léase, por si remotamente no se ha leído, mi indirecta 😂😂) |
|
Volver arriba |
|
|
Señor Ogro Superagente
Registrado: 02 Ene 2005 Mensajes: 25747 Ubicación: El Jardín del Ogro
|
Publicado: 30/01/2023 20:39 Asunto: |
|
|
Mortantonio escribió: | Otra cosa: ¿el nombre del parque de atracciones "Paperinikland" se ha traducido? Patomaslandia no me gusta mucho. Patomas Park o Parque Patomas me gusta más. |
Esa historieta está inédita en España, al menos de forma oficial (ahora no recuerdo si alguien la ha tradumaquetado), de modo que puedes traducirlo como más te guste (las dos opciones que propones son mucho mejores que Patomaslandia, sin duda). _________________ ¿Otra vez esos galopines en mi jardín? ¡Por cien mil vacas marinas! ¡Os voy a hacer trocitos a la cazuela! |
|
Volver arriba |
|
|
eu1600 Agente especial
Registrado: 14 May 2010 Mensajes: 655
|
Publicado: 31/01/2023 23:50 Asunto: |
|
|
Como siempre, muy interesante todo lo que comentáis. Escribo porque me choca que no veáis bien traducido el cartel del Abuelo Apandador como “GRACIA”, cuando es sinónimo de “indulto”. |
|
Volver arriba |
|
|
Señor Ogro Superagente
Registrado: 02 Ene 2005 Mensajes: 25747 Ubicación: El Jardín del Ogro
|
Publicado: 01/02/2023 00:16 Asunto: |
|
|
Tienes razón en que la traducción no es incorrecta, puesto que una de las acepciones de "gracia" en castellano es "perdón o indulto", pero es un término que se utiliza mucho menos con este significado. "Gracia" es correcto, pero "indulto" me parece más apropiado y no da lugar a equívocos. _________________ ¿Otra vez esos galopines en mi jardín? ¡Por cien mil vacas marinas! ¡Os voy a hacer trocitos a la cazuela! |
|
Volver arriba |
|
|
eu1600 Agente especial
Registrado: 14 May 2010 Mensajes: 655
|
Publicado: 01/02/2023 19:47 Asunto: |
|
|
Es cierto, claro, pero le quita la gracia al asunto ( ) de pararse a pensar qué significa el cartel. |
|
Volver arriba |
|
|
Mortantonio Agente con honores
Registrado: 26 Feb 2017 Mensajes: 3425 Ubicación: Albacete
|
Publicado: 15/02/2023 20:41 Asunto: |
|
|
El cuervo que acompaña a Mágica ¿tiene nombre? _________________ Llegan al polo el dia 7 con más frío que en Albacete. |
|
Volver arriba |
|
|
Kaximpo Agente doble
Registrado: 18 Jul 2003 Mensajes: 8868 Ubicación: Villa Soledad, Polo Ártico
|
Publicado: 15/02/2023 20:46 Asunto: |
|
|
Traduciéndolo literalmente, "Cara de rata" (Ratface), y creo que ese nombre hemos usado en las traducciones del foro. En el Don Miki lo traducían por Genaro o Genarito que es el nombre italiano. _________________ Yo estaba allí, en el lugar donde filmaron el aterrizaje y los primeros pasos en la Luna: en un descampado a la altura del km 25 de la carretera de Toledo.
https://www.cachislamar.com · https://elmaterialdelqueestanhechoslossuenos.blogspot.com |
|
Volver arriba |
|
|
legnasiul Agente condecorado
Registrado: 13 Oct 2011 Mensajes: 1470
|
Publicado: 16/02/2023 09:13 Asunto: |
|
|
Mortantonio escribió: | El cuervo que acompaña a Mágica ¿tiene nombre? |
Cara Rata le pongo yo me parece |
|
Volver arriba |
|
|
Mortantonio Agente con honores
Registrado: 26 Feb 2017 Mensajes: 3425 Ubicación: Albacete
|
Publicado: 16/02/2023 09:32 Asunto: |
|
|
Gracias a los dos por las respuestas. _________________ Llegan al polo el dia 7 con más frío que en Albacete. |
|
Volver arriba |
|
|
Señor Ogro Superagente
Registrado: 02 Ene 2005 Mensajes: 25747 Ubicación: El Jardín del Ogro
|
Publicado: 17/02/2023 18:08 Asunto: |
|
|
En los tebeos de ERSA lo llaman Cara de Rata (que es la traducción que más me gusta, quizá porque es la que conocí de pequeño). _________________ ¿Otra vez esos galopines en mi jardín? ¡Por cien mil vacas marinas! ¡Os voy a hacer trocitos a la cazuela! |
|
Volver arriba |
|
|
|