Foros de discusión El foro de la T.I.A.
Foro no oficial sobre Mortadelo y Filemón y el cómic en general
 
 FAQFAQ   BuscarBuscar   MiembrosMiembros   Grupos de UsuariosGrupos de Usuarios   RegistrarseRegistrarse 
 PerfilPerfil   Entre para ver sus mensajes privadosEntre para ver sus mensajes privados   LoginLogin 

Traducciones de nombres
Ir a página Anterior  1, 2, 3, 4, 5, 6 ... 14, 15, 16  Siguiente
 
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Disney
Ver tema anterior :: Ver tema siguiente  
Autor Mensaje
Mortantonio
Agente con honores


Registrado: 26 Feb 2017
Mensajes: 3397
Ubicación: Albacete

MensajePublicado: 29/09/2021 18:11    Asunto: Responder citando

Pues con eso me vale… Muchas gracias a los dos.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
ase62
Archivero


Registrado: 16 Jul 2008
Mensajes: 28813
Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.

MensajePublicado: 29/09/2021 19:46    Asunto: Responder citando

No tenía mucho que aportar. Simplemente que me he acordado de que estuve con lo del árbol genealógico en castellano, pero no incluí ese nombre. ¿Preferís que lo cambie o que ponga los dos? Abuela Pato / Elvira Focha


_________________
'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores)
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Kaximpo
Agente doble


Registrado: 17 Jul 2003
Mensajes: 8856
Ubicación: Villa Soledad, Polo Ártico

MensajePublicado: 30/09/2021 08:18    Asunto: Responder citando

Manteniendo el criterio que has seguido debería ser

Elvira "Abuela Pato" Focha (como Angus "Pozo" McPato)
Elvira "Grandma Duck" Coot

Pero entiendo que no hay mucho espacio... Confused

Lo de "Abuela Pato" creo que Don Rosa lo trata como mote o sobrenombre porque hay gente que le llama así aunque realmente no sea su abuela. En su primer encuentro con el tío Gilito, donde son más jóvenes, dicen que a su marido y a ella les llaman "Pa' Pato" y "Ma' Pato".
_________________
Yo estaba allí, en el lugar donde filmaron el aterrizaje y los primeros pasos en la Luna: en un descampado a la altura del km 25 de la carretera de Toledo.
https://www.cachislamar.com · https://elmaterialdelqueestanhechoslossuenos.blogspot.com
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
legnasiul
Agente condecorado


Registrado: 12 Oct 2011
Mensajes: 1437

MensajePublicado: 03/10/2021 14:05    Asunto: Responder citando

¿Hay algún nombre en español para la colina donde se asienta el deposito del tio gilito? en italiano pone la "collina ammazzamotori" algo así como la colina de los motopropulsores.

La secretaria de Gilito es Brigitte ¿pero el apellido McBridge?

Gracias
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Androide
Agente veterano


Registrado: 16 Oct 2018
Mensajes: 454

MensajePublicado: 03/10/2021 14:56    Asunto: Responder citando

“Colina Rompemotores”, creo que se venía usando.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Kaximpo
Agente doble


Registrado: 17 Jul 2003
Mensajes: 8856
Ubicación: Villa Soledad, Polo Ártico

MensajePublicado: 03/10/2021 17:33    Asunto: Responder citando

En el inglés original es Killmotor Hill. En "La juventud del tío Gilito" lo tradujeron como "Colina Motormata", aunque cuando no existían los coches, se llamaba Killmule Hill (traducido por Colina Mulamata). No me gustan demasiado esas traducciones, sería mejor Matamotores (y Matamulas). Confused En el coleccionable de Carl Barks no recuerdo qué nombre le daban... no sé si sería lo de Rompemotores que dice Androide.

legnasiul escribió:
La secretaria de Gilito es Brigitte ¿pero el apellido McBridge?

Brigitte no es la secretaria del tío Gilito, Bueno, a lo mejor lo ha sido en alguna historieta en concreto. en las historietas que recuerdo, en español, el apellido de esta Brigitte se solía mantener tal cual: MacBridge.
_________________
Yo estaba allí, en el lugar donde filmaron el aterrizaje y los primeros pasos en la Luna: en un descampado a la altura del km 25 de la carretera de Toledo.
https://www.cachislamar.com · https://elmaterialdelqueestanhechoslossuenos.blogspot.com
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
legnasiul
Agente condecorado


Registrado: 12 Oct 2011
Mensajes: 1437

MensajePublicado: 24/10/2021 12:57    Asunto: Responder citando

¿alguien puede decirme como llama Gilito a Abuela Pato normalmente? En la traduccion del italiano la llama nonna (abuela) pero no se si ponerlo asi o como "nana" algo más cariñoso pero no con referencias ya que abuela de gilito no es, es mas tia que abuela...
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Kaximpo
Agente doble


Registrado: 17 Jul 2003
Mensajes: 8856
Ubicación: Villa Soledad, Polo Ártico

MensajePublicado: 26/10/2021 12:13    Asunto: Responder citando

Yo creo que todo el mundo le llama "Abuela" aunque no sea su abuela, de ahí que Don Rosa en su árbol genealógico lo ponga entre comillas, como si fuera un apodo.
_________________
Yo estaba allí, en el lugar donde filmaron el aterrizaje y los primeros pasos en la Luna: en un descampado a la altura del km 25 de la carretera de Toledo.
https://www.cachislamar.com · https://elmaterialdelqueestanhechoslossuenos.blogspot.com
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
legnasiul
Agente condecorado


Registrado: 12 Oct 2011
Mensajes: 1437

MensajePublicado: 08/02/2022 16:55    Asunto: Responder citando

Necesito saber como se llaman estos personajes en español que salen en La última aventura del Tío Gilito y que ya han salido en alguna que otra historia. Aparece en los de la Dinastía de Donald pero no las tengo a mano para verlos.

gracias



Edito: en italiano es Terrino y Fermino, en inglés creo que Terries and Fermies y el mundo es Terry Fermy.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Alfons
Confidente


Registrado: 06 Mar 2007
Mensajes: 805

MensajePublicado: 08/02/2022 17:07    Asunto: Responder citando

En efecto, en inglés estos personajes son Terries & Fermies (que supongo debe proceder de "Terra Firma" , o sea "Tierra firme" en latín). Servidor tradujo la historia en que aparecen, "La tierra subterránea" (Land Beneath the Ground), para su publicación en el reciente coleccionable de Barks, dejando sus nombres casi igual: Terris y Fermis. Sé que esta historieta apareció en los años 70 en la colección Dumbo como "Viaje al centro de la tierra", pero desconozco cómo los llamaron en ese edición.
En cuanto a la Abuela Pato, el tío Gilito también la llama "Abuela" (Grandma), lo que demuestra que el apelativo de "Abuela" va más allá del simple parentesco.
Por cierto, lo de traducir "Killmotor Hill" como "Colina Motormata" también sale, de hecho, en el citado coleccionable de Barks; debo comentar que no fue ocurrencia mía rebautizarla así, y también me parece poco afortunada la traducción, yo igualmente hubiera preferido "Colina Matamotores" o algo así...
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Señor Ogro
Superagente


Registrado: 02 Ene 2005
Mensajes: 25597
Ubicación: El Jardín del Ogro

MensajePublicado: 08/02/2022 17:30    Asunto: Responder citando

Alfons escribió:
Sé que esta historieta apareció en los años 70 en la colección Dumbo como "Viaje al centro de la tierra", pero desconozco cómo los llamaron en ese edición.

Muy parecido: Terrys y Fermys.
_________________
¿Otra vez esos galopines en mi jardín? ¡Por cien mil vacas marinas! ¡Os voy a hacer trocitos a la cazuela!
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
legnasiul
Agente condecorado


Registrado: 12 Oct 2011
Mensajes: 1437

MensajePublicado: 08/02/2022 17:43    Asunto: Responder citando

Alfons escribió:
En efecto, en inglés estos personajes son Terries & Fermies (que supongo debe proceder de "Terra Firma" , o sea "Tierra firme" en latín). Servidor tradujo la historia en que aparecen, "La tierra subterránea" (Land Beneath the Ground), para su publicación en el reciente coleccionable de Barks, dejando sus nombres casi igual: Terris y Fermis. Sé que esta historieta apareció en los años 70 en la colección Dumbo como "Viaje al centro de la tierra", pero desconozco cómo los llamaron en ese edición.
En cuanto a la Abuela Pato, el tío Gilito también la llama "Abuela" (Grandma), lo que demuestra que el apelativo de "Abuela" va más allá del simple parentesco.
Por cierto, lo de traducir "Killmotor Hill" como "Colina Motormata" también sale, de hecho, en el citado coleccionable de Barks; debo comentar que no fue ocurrencia mía rebautizarla así, y también me parece poco afortunada la traducción, yo igualmente hubiera preferido "Colina Matamotores" o algo así...


Gracias Alfons y Sr Ogro, pues las dejare como Terris y Fermis y el lugar donde viven lo dejare en latín Terra Firma. Me está resultando divertida la historia, la verdad.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Davidete
Agente especial


Registrado: 11 Sep 2008
Mensajes: 827

MensajePublicado: 09/02/2022 11:37    Asunto: Responder citando

Pues aprovechando que anda Alfons por el hilo, y retomando la GRAN cuestión del mismo, vuelvo a plantear una pregunta que planteé hace años ya en algún otro rincón del foro, y que creo que Señor Ogro había aportado algo de luz al respecto: ¿¿quién fue exactamente el autor del nombre del 'Tío Gilito'??

A ver, teniendo en cuenta que su primera aparición en España fue en el número 114 de la primera era de Dumbo datado del año 1952, 'La Pascua de los Osos', pues habría que averiguar quién se encargaba de las traducciones en esa publicación en ese momento, y quizá tirando del hilo, podríamos dar con el autor del nombre... A no ser claro, que teniendo en cuenta que esa primera historieta había sido publicada en USA cinco años antes, en 1947, pues de alguna manera hubiese llegado antes a España el personaje por otros medios (merchandising, que lo dudo, o algo análogo) y fuese otro el que "pariese" el nombre. Que por cierto, a mí me encanta, si bien reconozco que ya tiene un sabor añejo y vintage que nada tiene que ver con los tiempos de la globalización cultural que vivimos.

Y bueno, ya puestos, lo mismo que pregunto lo del tío Gilito, hago lo mismo con Patomas: ¿quién en la redacción de ERSA en Febrero del 76 con el número 134 de Dumbo segunda era, dio con el nombre?


Ultima edición por Davidete el 09/02/2022 12:07, editado 1 vez
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Davidete
Agente especial


Registrado: 11 Sep 2008
Mensajes: 827

MensajePublicado: 09/02/2022 11:49    Asunto: Responder citando

Por cierto, me acabo de dar cuenta que esa primerísima historieta del Tío Gilito nunca la he leído, y viendo en INDUCKS las publicaciones en España, veo que no la tengo en ninguna parte... ¿alguna mente preclara del foro la tendrá en su disco duro o tendrá manera de subirla por aquí?

Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Señor Ogro
Superagente


Registrado: 02 Ene 2005
Mensajes: 25597
Ubicación: El Jardín del Ogro

MensajePublicado: 09/02/2022 17:11    Asunto: Responder citando

Con respecto al traductor que ideó el nombre del tío Gilito, nuestro compañero Alfons cuenta en su interesantísima monografía "Carl Barks (Un viento ácrata)", publicada en 2007 por Ediciones Sins Entido, que se trata de Juan Lleó, que también ideó otros nombres que recibieron en España los personajes Disney, puesto que fue el principal traductor de los materiales Disney que publicaba ERSA (unas traducciones magníficas desde mi punto de vista, quizá poco fieles al original pero muy divertidas e ingeniosas, y que aún disfruto cuando las releo).

También nos dice Alfons en el mismo libro que Juan Lleó falleció prematuramente (aunque no indica el año ni he sido capaz de encontrarlo en ninguna parte), por lo que me imagino que no debió de ser él quien ideó el nombre castellano de Patomas, que es muy posterior.

Con respecto a la primera historieta del tío Gilito, veo que se incluyó en un Almanaque de la revista Pato Donald que está escaneado y compartido en el CRG, así que me lo he puesto a descargar del emule y en cuanto la tenga la compartiré.
_________________
¿Otra vez esos galopines en mi jardín? ¡Por cien mil vacas marinas! ¡Os voy a hacer trocitos a la cazuela!
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Mostrar mensajes de anteriores:   
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Disney Todas las horas son GMT + 1 Hora
Ir a página Anterior  1, 2, 3, 4, 5, 6 ... 14, 15, 16  Siguiente
Página 5 de 16

 
Cambiar a:  
Puede publicar nuevos temas en este foro
No puede responder a temas en este foro
No puede editar sus mensajes en este foro
No puede borrar sus mensajes en este foro
No puede votar en encuestas en este foro


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group