Ver tema anterior :: Ver tema siguiente |
Autor |
Mensaje |
legnasiul Agente condecorado
Registrado: 12 Oct 2011 Mensajes: 1465
|
Publicado: 04/09/2021 12:56 Asunto: |
|
|
Kaximpo escribió: |
En la 4ª página no entiendo lo de "desollador". Si se refiere a pelar las manzanas, ¿qué tiene que ver con hacerlas caer? ¿Qué pone en el original? |
A mi también me sono raro pero pone "uno scuotialberi per far cadere le mele mature!"
Yo es que en inventos estoy un poco perdido
sigo y termino con el capítulo 6... en busca del 7 que cierre el tomo 2:
|
|
Volver arriba |
|
|
ase62 Archivero
Registrado: 16 Jul 2008 Mensajes: 28920 Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.
|
Publicado: 04/09/2021 14:56 Asunto: |
|
|
¡Más madera!
De esta última hornada solo he visto esto:
- Página 2 - Viñeta 3: echo de menos un cierre de admiración.
- Página 3 - Última viñeta: Mérito y agradecérselo llevarían tilde. Cambiaría "Así que la historia termina" => y pondría "Y así, la historia termina..." o "Y así, la historia llega a su fin".
- Página 4 - Última viñeta: Creo que no debería ir coma después de "Pero en París, dos hermanos volaron...". _________________ 'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores) |
|
Volver arriba |
|
|
21 Agente con honores
Registrado: 06 Feb 2017 Mensajes: 4793 Ubicación: Donde no estorbe
|
Publicado: 04/09/2021 16:40 Asunto: |
|
|
En la tercera viñeta de la página 3, suena un poco raro la expresión: "También me dicen que tienen un buen algodón"... ¿No quedaría más natural algo así como: "También he oído que..."? _________________ ¡Ríndete o matamos a Ana María! |
|
Volver arriba |
|
|
Kaximpo Agente doble
Registrado: 17 Jul 2003 Mensajes: 8865 Ubicación: Villa Soledad, Polo Ártico
|
Publicado: 04/09/2021 18:21 Asunto: |
|
|
legnasiul escribió: | Kaximpo escribió: |
En la 4ª página no entiendo lo de "desollador". Si se refiere a pelar las manzanas, ¿qué tiene que ver con hacerlas caer? ¿Qué pone en el original? |
A mi también me sono raro pero pone "uno scuotialberi per far cadere le mele mature!" |
Literalmente es "sacudeárboles", "sacudidor de árboles", "agitador de árboles"... Quizá sirva "zarandeador", "vareador"... _________________ Yo estaba allí, en el lugar donde filmaron el aterrizaje y los primeros pasos en la Luna: en un descampado a la altura del km 25 de la carretera de Toledo.
https://www.cachislamar.com · https://elmaterialdelqueestanhechoslossuenos.blogspot.com |
|
Volver arriba |
|
|
Shazzan Agente sabueso
Registrado: 31 Ago 2019 Mensajes: 287
|
Publicado: 05/09/2021 15:01 Asunto: Cosillas |
|
|
Hola Legnasiul, algunas cosillas.
De las páginas subidas el 3 de septiembre, en la página 4, en el recuadro del narrador: 'Los siguientes días, el trabajo no para en la granja de Pepper...' sin la coma y se podría añadir un 'En' o 'Durante': 'En los siguientes días el trabajo no para en la granja de Pepper.'
De la última entrega, página 3, viñeta 3, acentuar dólares.
Como ha comentado Ase, sin coma tras París o añadir otra al pero:
'Pero en París dos hermanos...' o 'Pero, en París, dos hermanos...'
Saludos |
|
Volver arriba |
|
|
legnasiul Agente condecorado
Registrado: 12 Oct 2011 Mensajes: 1465
|
Publicado: 06/09/2021 13:10 Asunto: |
|
|
gracias a todos, empezamos con el capi siete, ya digo que como dibujo, bueno, pues nada que ver con el maestro De Vita pero por suerte solo es este capitulo y no es muy largo (33 paginas)
|
|
Volver arriba |
|
|
21 Agente con honores
Registrado: 06 Feb 2017 Mensajes: 4793 Ubicación: Donde no estorbe
|
Publicado: 06/09/2021 13:46 Asunto: |
|
|
En el título, creo que habría que poner tilde en ÁLAMO...
El estornudo de la pág. 2, creo que sería más correcto "achís" o "atchís" (son las opciones que aparecen en el diccionario de la RAE)...
Pág. 2, viñeta 3: sería más apropiado añadir la preposición "de" ("debo de ser alérgico")... porque "deber" indica obligación y "deber de" probabilidad...
Pág. 3, viñeta 2: habría que cambiar el pronombre "la" por "lo" ("no lo conseguiré")...
Pág. 4, viñeta 4: hay que cambiar el verbo "escuchar" por "oír", que no son lo mismo ("Y luego en la tienda se OYEN muchas historias")...
Pág. 4, viñeta 4: falta la tilde en "útiles"... _________________ ¡Ríndete o matamos a Ana María! |
|
Volver arriba |
|
|
ase62 Archivero
Registrado: 16 Jul 2008 Mensajes: 28920 Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.
|
Publicado: 07/09/2021 07:54 Asunto: |
|
|
Gracias a los dos Dejo aquí una reflexión sobre el deber y el deber +de (están aceptadas ambas para expresar duda), no así para expresar obligación (solo serviría deber):
https://www.fundeu.es/consulta/deber-y-deber-de-252/
Por tanto, entiendo que es válida, aunque yo siempre uso deber+de cuando hay suposición. Me suena mejor. _________________ 'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores) |
|
Volver arriba |
|
|
legnasiul Agente condecorado
Registrado: 12 Oct 2011 Mensajes: 1465
|
Publicado: 08/09/2021 12:24 Asunto: |
|
|
Continuamos...
|
|
Volver arriba |
|
|
21 Agente con honores
Registrado: 06 Feb 2017 Mensajes: 4793 Ubicación: Donde no estorbe
|
Publicado: 08/09/2021 13:16 Asunto: |
|
|
Pág. 2, viñeta 1: ..." y sólo él debe decidir cuando", falta la tilde en "cuándo"
Pág. 2, viñeta 2: "¡Cuanta gente!", falta la tilde en el exclamativo "Cuánta"
Pág. 4, viñeta 3: yo pondría una coma en "...y las estrellas del cielo son tantas, que la luz nocturna es como el día"
Pág. 4, viñeta 4: en "¿un barril de clavos!", habría que sustituir el signo de interrogación por uno de exclamación... _________________ ¡Ríndete o matamos a Ana María! |
|
Volver arriba |
|
|
legnasiul Agente condecorado
Registrado: 12 Oct 2011 Mensajes: 1465
|
Publicado: 21/09/2021 12:59 Asunto: |
|
|
Gracias, seguimos...
|
|
Volver arriba |
|
|
ase62 Archivero
Registrado: 16 Jul 2008 Mensajes: 28920 Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.
|
Publicado: 22/09/2021 21:56 Asunto: |
|
|
¡Gracias! De momento solo he revisado la primera página. Un par de comentarios por si ayudan:
- Viñeta 5: La admiración la empezaría en el "sin". ¡Sin refuerzos..."
- Viñeta 6: La verdad es que el jefe de los méxicanos... (coma), el general Santana (coma), es un demonio.
Echaba de menos dos comas. He tenido que buscarlo: " Tras los puntos suspensivos sí pueden colocarse otros signos de puntuación, como la coma, el punto y coma y los dos puntos, sin dejar entre ambos signos ningún espacio de separación: Cuando decidas los colores, las telas, el tipo de mobiliario..., ven a verme y te haré el presupuesto".
Mañana con más tiempo, si no lo han comentado ya, sigo con el resto. _________________ 'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores) |
|
Volver arriba |
|
|
ase62 Archivero
Registrado: 16 Jul 2008 Mensajes: 28920 Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.
|
Publicado: 23/09/2021 11:29 Asunto: |
|
|
Página 2 - Viñeta 1: "Hay suficiete..." => ¿No queda mejor "Es suficiente para..."?
Página 2 - viñeta 3 - "Jovén" sin tilde
Página 2 - Viñeta 5: "Pero, ¿en qué piensas?" => No se suele poner coma después de pero. Creo que quedaría mejor "¿Pero en qué piensas"
Página 2 - Viñeta 6: Cambiaria "Y luego sabes" por "Y además sabes que soy alérgico".
Página 5 - Viñeta 3: Tengo que apurarme, (coma) si quiero alcanzarlos => Quitaría la coma.
Página 6 - Igual se podría hacer que la canción tuviera una métrica más correcta para que quedase más chula. Aparece así:
"A Texas, a Texas, nos vamos a pelear a Texas,
En Texas, en Texas, seremos héroes en Texas"
Pero no se me ha ocurrido nada aún. Igual a alguien se le ocurre alguna rima algo más chula. _________________ 'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores) |
|
Volver arriba |
|
|
Campodetenis Agente especial
Registrado: 02 Nov 2016 Mensajes: 1109 Ubicación: Albergue (no más de 2 estrellas)
|
Publicado: 23/09/2021 12:50 Asunto: |
|
|
Supongo que es más fácil hacer rimar el verbo:
"A Texas, a Texas, a Texas nos vamos a peleaaar,
En Texas, en Texas, en Texas héroes nos van a nombraaar/declaraaar"
O algo así. Se pierde la literalidad de la traducción, pero quizás se gana en pareados/ripios de los de "Raf y equipo" (que salían en los Mortadelo especial, creo) _________________ Tururú |
|
Volver arriba |
|
|
ase62 Archivero
Registrado: 16 Jul 2008 Mensajes: 28920 Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.
|
Publicado: 23/09/2021 19:04 Asunto: |
|
|
Pues esa opción me gusta más que la traducción literal, no sé al resto. E incluso seguro que aún se le puede dar una vuelta _________________ 'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores) |
|
Volver arriba |
|
|
|