Foros de discusión El foro de la T.I.A.
Foro no oficial sobre Mortadelo y Filemón y el cómic en general
 
 FAQFAQ   BuscarBuscar   MiembrosMiembros   Grupos de UsuariosGrupos de Usuarios   RegistrarseRegistrarse 
 PerfilPerfil   Entre para ver sus mensajes privadosEntre para ver sus mensajes privados   LoginLogin 

Sam & Max
Ir a página Anterior  1, 2, 3 ... 9, 10, 11 ... 13, 14, 15  Siguiente
 
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Cómic USA
Ver tema anterior :: Ver tema siguiente  
Autor Mensaje
MacAndrew
Agente condecorado


Registrado: 21 May 2015
Mensajes: 2423
Ubicación: Desempolvando tesoros

MensajePublicado: 09/09/2021 16:21    Asunto: Responder citando

La traducción de la que se partió fue sudamericana y a partir de ahí hicimos una versión corregida en su día pero ahora como comenté es una revisión completa, quitando dejes raros y mejorando y corrigiendo el sentido de algunas frases.

Más ejemplos:


En el original la canción rimaba y no decía infierno.



En el original Max canta un estribillo de un anuncio de golosinas americano de los 60. Yo he hecho lo mismo adaptándolo al Español con lo más parecido que he encontrado, jugando con la columna que llevan en brazos. El traductor sudamericano se fue por otra rama que no era la que tocaba.


En cuanto al precio como ha subido la demanda por privado, se podrá rebajar lo hablado, aunque aún no se el precio definitivo (tapa dura hablo).
_________________
El saber no ocupa lugar,
los cómics sí...
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Kaximpo
Agente doble


Registrado: 17 Jul 2003
Mensajes: 8856
Ubicación: Villa Soledad, Polo Ártico

MensajePublicado: 09/09/2021 18:18    Asunto: Responder citando

Ahora no tengo tanto tiempo y siento no poder echar una mano revisando. ¡Desde luego es mucho mejor traducir del original!

Pensaba quedarme con la antigua versión,. pero ya me estás poniendo los dientes largos...
_________________
Yo estaba allí, en el lugar donde filmaron el aterrizaje y los primeros pasos en la Luna: en un descampado a la altura del km 25 de la carretera de Toledo.
https://www.cachislamar.com · https://elmaterialdelqueestanhechoslossuenos.blogspot.com
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
rockmedia
Agente de incógnito


Registrado: 25 Ago 2020
Mensajes: 120
Ubicación: Barcelona

MensajePublicado: 10/09/2021 23:38    Asunto: Responder citando

Pues creo que por aqui va a haber otro que se pasará a la tapa dura.... Rolling Eyes
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
MacAndrew
Agente condecorado


Registrado: 21 May 2015
Mensajes: 2423
Ubicación: Desempolvando tesoros

MensajePublicado: 17/09/2021 13:03    Asunto: Responder citando

Bueno,
además de corregir expresiones y demás errores, también he eliminado todo ese deje sudamericano de los textos con el que se trata al "vosotros" como "ustedes". Salvo cuando Sam se dirige a alguien porque lo hace de forma educada.

Aquí os cuelgo más correcciones, con nuevos subtítulos para mejorar la "experiencia" de lectura. Hacer el chiste con el foyer me parecía un poco irrelevante y lo cambié por uno más de estos lares, a ver qué os parece. -> He reehecho alguna traducción a última hora gracias a ciertas acertadas indicaciones que me han hecho.





Pregunta: ¿os parece bien colocar la traducción de los carteles de "sala de mapas" y "espías rebeldes" en la viñeta de Star Wars? O se sobreentienden quizás...
_________________
El saber no ocupa lugar,
los cómics sí...
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Kaos
Agente sabueso


Registrado: 05 Nov 2007
Mensajes: 182

MensajePublicado: 18/09/2021 15:31    Asunto: Responder citando

MacAndrew escribió:
Bueno,
Pregunta: ¿os parece bien colocar la traducción de los carteles de "sala de mapas" y "espías rebeldes" en la viñeta de Star Wars? O se sobreentienden quizás...


Personalmente, para carteles de fondo así que no tienen relevancia en lo que esté sucediendo no lo encuentro necesario.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
magin
Agente galáctico


Registrado: 29 Jul 2003
Mensajes: 30718
Ubicación: Yo siempre estoy aquí

MensajePublicado: 18/09/2021 23:43    Asunto: Responder citando

Esos rótulos suenan como de Pafman por Cera.
El conejo, no sé por qué, me ha recordado a otro olvidado de las editoriales españolas: Pinky, el conejo fotógrafo de ovnis.
_________________
>3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.

... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
MacAndrew
Agente condecorado


Registrado: 21 May 2015
Mensajes: 2423
Ubicación: Desempolvando tesoros

MensajePublicado: 20/09/2021 10:29    Asunto: Responder citando

No dejo de darle vueltas a esta traducción...

¿cuál os parece mejor de estas dos?


_________________
El saber no ocupa lugar,
los cómics sí...
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
DrGreed
Aspirante a agente


Registrado: 01 Jul 2021
Mensajes: 23
Ubicación: Galifia, Fespaña.

MensajePublicado: 20/09/2021 11:47    Asunto: Responder citando

Pueees... tendría que ver como es la original. A bote pronto yo voto por la segunda.
Por cierto, a mi también me parece mejor prescindir de los rótulos en letreros. A menos que sea necesario, me gustan los dibujos lo más limpios posible.
_________________
-"¡Ha sido él!
-"¡CULPABLE!"
-"¡Él, él!"
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
MacAndrew
Agente condecorado


Registrado: 21 May 2015
Mensajes: 2423
Ubicación: Desempolvando tesoros

MensajePublicado: 20/09/2021 12:23    Asunto: Responder citando

DrGreed escribió:
Pueees... tendría que ver como es la original. A bote pronto yo voto por la segunda.
Por cierto, a mi también me parece mejor prescindir de los rótulos en letreros. A menos que sea necesario, me gustan los dibujos lo más limpios posible.


El original es Foyer en vez de Hall (que viene a ser lo mismo).
Entonces Max pregunta "¿Has dicho Foyer?"
Y Sam responde "perdón".

La única explicación que le veo a ese diálogo, es que pronunciar Foyer en inglés suena a "FOYA", abreviatura dialéctica de "Fuck Yeah".
Así que había que buscar una alternativa que se entienda en español.
_________________
El saber no ocupa lugar,
los cómics sí...
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
magin
Agente galáctico


Registrado: 29 Jul 2003
Mensajes: 30718
Ubicación: Yo siempre estoy aquí

MensajePublicado: 20/09/2021 13:43    Asunto: Responder citando

Pues no hay ni que traducirlo.
_________________
>3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.

... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
DrGreed
Aspirante a agente


Registrado: 01 Jul 2021
Mensajes: 23
Ubicación: Galifia, Fespaña.

MensajePublicado: 20/09/2021 15:24    Asunto: Responder citando

Hombre, igual suena un poco soez, pero teniendo en cuenta lo del “fuck yeah”, se me ocurre:
- Tú di que vienes a hacerte un tatuaje mientras yo olisqueo las posibles salidas”
- ¿Has dicho salidas?
- Perdón.

Algo más “blanco” se podría hacer con “entradas”:
- Tú di que vienes a hacerte un tatuaje mientras yo olisqueo por la entrada”
- ¿Quien tiene entradas?
- Perdón.

Esto es lo que se me ocurre. Ahora, obviamente, la última palabra la tienes tú.
_________________
-"¡Ha sido él!
-"¡CULPABLE!"
-"¡Él, él!"
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
MacAndrew
Agente condecorado


Registrado: 21 May 2015
Mensajes: 2423
Ubicación: Desempolvando tesoros

MensajePublicado: 20/09/2021 17:50    Asunto: Responder citando

Gracias por el apunte. Le seguiré dando una vuelta a ver cómo abordarlo para que el chiste quede claro... Ya me ha pasado otras veces en este tomo que los chistes son tan particulares que necesitan cocción lenta hasta que se me ocurre una traducción análoga.
_________________
El saber no ocupa lugar,
los cómics sí...
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Kaximpo
Agente doble


Registrado: 17 Jul 2003
Mensajes: 8856
Ubicación: Villa Soledad, Polo Ártico

MensajePublicado: 20/09/2021 20:38    Asunto: Responder citando

MacAndrew escribió:
El original es Foyer en vez de Hall (que viene a ser lo mismo).
Entonces Max pregunta "¿Has dicho Foyer?"
Y Sam responde "perdón".

La única explicación que le veo a ese diálogo, es que pronunciar Foyer en inglés suena a "FOYA", abreviatura dialéctica de "Fuck Yeah".
Así que había que buscar una alternativa que se entienda en español.


magin escribió:
Pues no hay ni que traducirlo.


Yo también creo que FOYER suena lo suficientemente mal en español para dejarlo tal cual. Laughing
_________________
Yo estaba allí, en el lugar donde filmaron el aterrizaje y los primeros pasos en la Luna: en un descampado a la altura del km 25 de la carretera de Toledo.
https://www.cachislamar.com · https://elmaterialdelqueestanhechoslossuenos.blogspot.com
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
DrGreed
Aspirante a agente


Registrado: 01 Jul 2021
Mensajes: 23
Ubicación: Galifia, Fespaña.

MensajePublicado: 21/09/2021 11:44    Asunto: Responder citando

Sí que "foyer" suena bastante mal, pero es que nadie hablando castellano dice "foyer".... "hall", sí, o quizás "recibidor" o "vestíbulo". ("Vestíbulo" puede ser una palabra que se adapte mejor a un juego de palabras, al fin y al cabo acaba en -ulo ) Laughing

Encontrar palabras que suenen a otras para hacer este tipo de coñas es muy complicado. Otra opción podría ser que en vez de hacerlo el juego con la misma palabra que el original, hacerlo con otra de la misma frase, por ejemplo, "olisquear" se podría cambiar por "husmear", y aprovechar el significado de la segunda mitad de la palabra:
- Tú di que quieres un tatuaje mientras yo voy a husmear por el recibidor.
- ¿Has dicho hus-mear?
- Perdón

Y ya. Prometo que ahora sí dejo de dar la vara con el tema. Ánimo con esos últimos pulidos. Se agradece el esfuerzo.
_________________
-"¡Ha sido él!
-"¡CULPABLE!"
-"¡Él, él!"
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
azatodeth_
Agente sabueso


Registrado: 25 Feb 2020
Mensajes: 273

MensajePublicado: 21/09/2021 12:47    Asunto: Responder citando

Con vestíbulo se podría usar testículo.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Mostrar mensajes de anteriores:   
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Cómic USA Todas las horas son GMT + 1 Hora
Ir a página Anterior  1, 2, 3 ... 9, 10, 11 ... 13, 14, 15  Siguiente
Página 10 de 15

 
Cambiar a:  
Puede publicar nuevos temas en este foro
No puede responder a temas en este foro
No puede editar sus mensajes en este foro
No puede borrar sus mensajes en este foro
No puede votar en encuestas en este foro


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group