Foros de discusión El foro de la T.I.A.
Foro no oficial sobre Mortadelo y Filemón y el cómic en general
 
 FAQFAQ   BuscarBuscar   MiembrosMiembros   Grupos de UsuariosGrupos de Usuarios   RegistrarseRegistrarse 
 PerfilPerfil   Entre para ver sus mensajes privadosEntre para ver sus mensajes privados   LoginLogin 

Sobre los títulos de los mangas

 
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Manga
Ver tema anterior :: Ver tema siguiente  
Autor Mensaje
magin
Agente galáctico


Registrado: 29 Jul 2003
Mensajes: 30718
Ubicación: Yo siempre estoy aquí

MensajePublicado: 26/02/2014 13:32    Asunto: Sobre los títulos de los mangas Responder citando

¿Por qué los títulos de los mangas en ediciones españoles suelen estar en inglés o con palabras en inglés cuando muchas veces veo que tienen un título en japonés que es o tan o más sencillo que en inglés y además más práctico para buscar por Internet y para recordarlo y más fiel al original... ?


¿Es que los mangas no vienen de ediciones japonesas sino de Italia, Francia o Estados Unidos? Es una sospecha que tengo de siempre, pese a que nos vendan unas ceremonias y unas epopeyas sobre ir y venir del Japón y tal y cualis.

¿Es que los editores japoneses son tan cazurros que prefieren el nombre en inglés fuera de sus fronteras, sin entender, y así obligan a ello en sus contratos?

¿Es que los editores españoles son tan cazurros que consideran que sólo un título en inglés está bien considerado antes de traducirlo al castellano o de ponerlo en inglés?

O igual es que me parece a mí que hay tantos mangas japoneses con títulos en inglés que deberían tener títulos en japones cuando, en realidad, son pocos en las librerías especializadas?
_________________
>3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.

... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
miski
Autor - Agitador cultural


Registrado: 27 Dic 2009
Mensajes: 18685
Ubicación: Aquí

MensajePublicado: 26/02/2014 13:49    Asunto: Responder citando

Ya podía yo poner "traducir del japonés: DRAGONBALL" en el Google Translator...
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
magin
Agente galáctico


Registrado: 29 Jul 2003
Mensajes: 30718
Ubicación: Yo siempre estoy aquí

MensajePublicado: 26/02/2014 14:41    Asunto: Responder citando

miski escribió:
Ya podía yo poner "traducir del japonés: DRAGONBALL" en el Google Translator...


No es cuestión de traducir, claro, sino de que te encuentras con un Worldresearch y resulta que tenía un título japonés que era Iro Moki 04.

Astroboy--->Tetsuwan Atom.

La excusa es que "es más conocido como Astroboy" pero realmente ¿alguen lo conocía de alguna manera en España aparte de haber leído alguien alguna vez algo sobre un niñojaponésqueesunacopiadesuperman (definición tipo años 90)?
_________________
>3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.

... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Raul1981
Superagente


Registrado: 24 Ene 2006
Mensajes: 21155
Ubicación: La Paf-cueva

MensajePublicado: 26/02/2014 22:31    Asunto: Responder citando

¡Anda, un hilo de manga! Shocked

A añadirlo para la batería del futuro subforo Twisted Evil

Hasta hace unos años, desde luego que nadie hubiera querido buscar a los caballeros del Zodiaco como "Saint Seiya". Es cierto que hay muchos nombres que descolocan.

Y desde luego, Dragon Ball ha sido bola de dragón o bola de drac de toda la vida. Como ha ocurrido en muchas ocasiones, primero ha sido el anime el que ha conquistado al personal y luego el manga. Ahí es cuando se ha descubierto el verdadero espíritu de los personajes y su historia. En algunos casos con un nombre distinto, pero en otros muchos no: Sailor Moon, Lamu, Dr. Slump, Ranma 1/2...

También se puede tener un inmenso cariño a la serie y al cómic, como así me pasa con Dr. Slump. Más que con otros mangas.
_________________
"Tranquilo... si esto lo leen cuatro gatos. Como tú..."

Mi blog Arrow www.telodigoytelocomento.blogspot.com
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Pitufo Palomo
Agente doble


Registrado: 27 Dic 2008
Mensajes: 5068
Ubicación: En un país que está lejos de aquí.

MensajePublicado: 26/02/2014 22:51    Asunto: Responder citando

Compruebo las novedades de manga de Norma de este mes:
- Neongénesis Evangelion
- Fairy Tail
- Soul Eater
- Nura, el Señor de los Yokai
- Sailor Moon
- I am a hero
- El Profesor Layton y sus divertidos misterios
- Fullmetall Alchemist


Se podría decir que el título en inglés predomina. Supongo que para los japoneses resulta más fácil publicitarlas y venderlas al extranjero (a los occidentales) con un nombre inglés, y las editoriales españolas no se complican la vida. Tampoco hay que olvidar el merchandising que genera cada manga o anime.
Aunque cuando he escuchado a los encargados de llevar la línea de manga de una editorial, ellos nombran las series por su títulos en japonés.
_________________
El Cuarto de los Ratones

El Cuarto de los Ratones 2 (Revistas)
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
El hombre de negro
Agente con honores


Registrado: 06 Sep 2012
Mensajes: 3640
Ubicación: El pasado

MensajePublicado: 27/02/2014 11:10    Asunto: Responder citando

Yo creo recordar que los primeros mangas se compraban a las editoriales americanas, inglesas, francesas e italianas (sobre todo las dos últimas) y se traducían de estos idiomas.

Sin embargo, los derechos seguían siendo japoneses, de ahí las idas y venidas que comenta Magin. En un principio se aceptó la publicación "en formato europeo" pero al final, por tema costes sobre todo (yo aún me lío con Detective Conan, que todos son zurdos y se sorprenden cuando alguien es diestro) se empezaron a dejar las planchas en formato japonés.

Vamos, esto es lo que tengo en mi memoria de los artículos aparecidos en Planeta... pero no os fiéis mucho de ella.
_________________
¡Vamos, equipo local!
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Meyol
Agente veterano


Registrado: 01 Abr 2011
Mensajes: 455
Ubicación: Donde los pies me lleven.

MensajePublicado: 27/02/2014 12:46    Asunto: Responder citando

Pitufo Palomo escribió:
- Fairy Tail
- Soul Eater
- Sailor Moon
- I am a hero
- Fullmetall Alchemist

Pero es que esas (las otras dudo), hasta donde se, en su país de origen se llaman así, y a mi entender, Magin se refería a que en vez de llamarse "Detective Conan" en España, se llamara "Case closed" (versión americana).

El hombre de negro escribió:
(yo aún me lío con Detective Conan, que todos son zurdos y se sorprenden cuando alguien es diestro)

A mi nunca me ha importado que lo espejaran (ni que lo dejen tal cual), siempre y cuando lo tuvieran en cuenta en la traducción, aún recuerdo un comic-book de bola de dragon en el que Goku le decía a Vegeta que se pusiera un pendiente en la oreja derecha y se lo ponía en la izquierda (o viceversa) cosas como esa son las que no me molan, o que cambien los nombres durante la publicación, si quieren llamar Pedro a Piotr pues que lo hagan en toda la obra que luego lleva a confusiones.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
El hombre de negro
Agente con honores


Registrado: 06 Sep 2012
Mensajes: 3640
Ubicación: El pasado

MensajePublicado: 27/02/2014 14:28    Asunto: Responder citando

Estoy de acuerdo en cualquier otro manga. En Detective Conan, en concreto, las explicaciones de los casos pierden su gracia: "Es que era diestro!!!!" "Ha puesto los palillos a la izquierda!!!"
También es verdad que en ese caso particular muchos, muchos casos pierden la gracia porque se basan en ideogramas o folclore japonés. Pero bueno, todo sea por el vicio.
_________________
¡Vamos, equipo local!
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
bichomen
Agente doble


Registrado: 28 Jul 2008
Mensajes: 9476
Ubicación: bichomen

MensajePublicado: 09/10/2015 13:34    Asunto: Responder citando

¿Fairy Tail es manga erotico?




bichomen
_________________
Arrow Colección
Arrow Mercadillo
¡¡Si tienes el numero de 19 de Cinturó negre - Yawara! contacta conmigo!!


Ultima edición por bichomen el 13/10/2015 10:18, editado 1 vez
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Kaos
Agente sabueso


Registrado: 05 Nov 2007
Mensajes: 182

MensajePublicado: 09/10/2015 16:01    Asunto: Responder citando

bichomen escribió:
¿Fairy Tail es maga erotico?


Es más bien del género de aventuras y peleas, como Dragon Ball, Naruto y todo eso, pero dentro de ese género es de los que más tiran de la "carne" como reclamo.

Sobre el tema inicial del hilo, aunque data de 2014 indicaré que los títulos en inglés ya suelen venir de las propias ediciones originales, o les ponen un nombre en inglés directamente a la serie porque les parece molón (Dragon Ball, One Piece, Soul Eater...) o el nombre está en japonés pero aun así añaden un título secundario en inglés (Attack on Titan, Bride Stories...).

Los casos como Astroboy en los que se toma una adaptación extranjera no son comunes, normalmente si es un título en japonés traducible se adapta correctamente (Detective Conan, Las flores del mal, Desaparecido, Del cielo al infierno, prácticamente todas las series shojo genéricas...).
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Guzew
Aspirante a agente


Registrado: 28 Mar 2021
Mensajes: 25

MensajePublicado: 02/04/2021 15:13    Asunto: Responder citando

Ufff es un debate muy complicado y creo que se han tocado los puntos principales del problema.

Primero: es mucho mejor traducir las obras directo del inglés que del japonés. Esto es debido a una cuestión de internacionalización de palabras japonesas que no se traducen sino que se transliteran.

Los japoneses tienen 2 sistemas de transliteración, uno se llama Nihonshiki y otro llamado Hepburn (Hebon-shiki). Para no complicar la explicación este último es el que se usa internacionalmente y por eso te encuentras hoy dia con problemas en palabras como senpai y sempai o como en shinbun (https://www.utambi.com/articulos/index.html) y shimbun (http://www.asahi.com/ajw/).

En teoría ambos sistemas son aceptados pero para las editoriales hispanas es más cómodo traducir del inglés para tener una traducción internacional uniforme.

Segundo: muchos de los títulos en inglés, son definidos por las propias editoriales japonesas cuando internacionalizan las obras. Y eso se respeta.

Tercero: comparto la opinion que, a veces, las editoras terminan haciendo lo que quieren y en muchos casos eso hace que uno se enoje.

Creo que el peor caso que puedo recordar en este sentido es un anime llamado Guerreras Mágicas donde el opening era un spoiler que resumía la primera temporada. Es decir, ves el opening y ya sabes de que trata el anime y cómo termina. Dejo el opening para que lo vean:

https://youtu.be/iy25CwEttHE

...y ya está, el anime es así y para que me lo voy a ver ahora ?????

Y no pasa sólo con el manga y el anime, también está la película Colossal donde amablemente te espoilean la primera parte de la pelicula traduciendo el título como "Ella es un monstruo".

Aquí una reseña de la película:

https://www.utambi.com/articulos/2020/colosalellaesunmonstruo/index.html

Y aquí el trailer con la hermosa traducción del titulo:

https://www.youtube.com/watch?v=AlbHHKdNEs0

Creo que hay situaciones donde en necesario cambiar el titulo, porque algunos títulos en japonés son imposibles de recordar para los hispanos, siendo necesario traducirlos.

También entiendo que por cuestiones de Internacionalización de productos se deje el nombre en inglés. Por ejemplo The Twelve kingdoms

https://www.twelve-kingdoms.com/

No costaba nada llamarlo Los Doce Reinos o se podía haber dejado el nombre japonés como Juuni Kokuki. Pero son las reglas de la globalización y no me voy a quejar de ello.

Personalmente tengo un alto nivel de tolerancia a los titulos, sólo me quejo y mucho cuando me hacen spoiler o cuando se sacan del bolsillo algún delirio insostenible que arruina la obra.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
magin
Agente galáctico


Registrado: 29 Jul 2003
Mensajes: 30718
Ubicación: Yo siempre estoy aquí

MensajePublicado: 06/04/2021 00:39    Asunto: Responder citando

Yo suelo ver los nombres en japonés o más sencillos o igual de difíciles que en inglés. Entre decir "los dibujos del Goku" o "los dibujos de Drágonból" me quedo con lo primero pero es que me pasa con muchos más animes y mangas que, cuando veo el nombre en japonés o parte del mismo: caramba, si suena más sencillo.
_________________
>3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.

... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Mostrar mensajes de anteriores:   
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Manga Todas las horas son GMT + 1 Hora
Página 1 de 1

 
Cambiar a:  
Puede publicar nuevos temas en este foro
No puede responder a temas en este foro
No puede editar sus mensajes en este foro
No puede borrar sus mensajes en este foro
No puede votar en encuestas en este foro


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group