Ver tema anterior :: Ver tema siguiente |
Autor |
Mensaje |
ase62 Archivero
Registrado: 17 Jul 2008 Mensajes: 28965 Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.
|
Publicado: 28/08/2020 22:09 Asunto: |
|
|
Pues hubiera quedado gracioso el despacito, pero quizá dentro de unos años desfasado (como el Rambo de la última página). No he visto nada de particular. Sólo un detallito, que no es error, pero por coherencia usaría "les" o "los" en las dos viñetas (primera y penúltima: "Debemos tomarLES por sorpresa" / "¡LOS encontramos!"). En la página 2... _________________ 'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores) |
|
Volver arriba |
|
|
Kaximpo Agente doble
Registrado: 18 Jul 2003 Mensajes: 8873 Ubicación: Villa Soledad, Polo Ártico
|
Publicado: 29/08/2020 16:31 Asunto: |
|
|
ase62 escribió: | Pues hubiera quedado gracioso el despacito, pero quizá dentro de unos años desfasado (como el Rambo de la última página). |
Bueno, lo de Rambo está así en el original y la historieta es del 88. De meter algo, debería ser también de la misma época o anterior.
ase62 escribió: | No he visto nada de particular. Sólo un detallito, que no es error, pero por coherencia usaría "les" o "los" en las dos viñetas (primera y penúltima: "Debemos tomarLES por sorpresa" / "¡LOS encontramos!"). En la página 2... |
¡Ja, ja! ¡Leísta o loísta pero consecuente! Mira que lo pensé pero "tomarlos por sorpresa" o "les encontramos" me sonaba mal. Lo cambiaré (o le cambiaré ).
Páginas 37, 38, 39 y 40.
He tenido que corregir un poco la 37, parecía que había un doblez vertical. Si no se nota, es que lo he hecho bien. _________________ Yo estaba allí, en el lugar donde filmaron el aterrizaje y los primeros pasos en la Luna: en un descampado a la altura del km 25 de la carretera de Toledo.
https://www.cachislamar.com · https://elmaterialdelqueestanhechoslossuenos.blogspot.com |
|
Volver arriba |
|
|
ase62 Archivero
Registrado: 17 Jul 2008 Mensajes: 28965 Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.
|
Publicado: 29/08/2020 16:57 Asunto: |
|
|
Kaximpo escribió: | ase62 escribió: | Pues hubiera quedado gracioso el despacito, pero quizá dentro de unos años desfasado (como el Rambo de la última página). |
Bueno, lo de Rambo está así en el original y la historieta es del 88. De meter algo, debería ser también de la misma época o anterior.
ase62 escribió: | No he visto nada de particular. Sólo un detallito, que no es error, pero por coherencia usaría "les" o "los" en las dos viñetas (primera y penúltima: "Debemos tomarLES por sorpresa" / "¡LOS encontramos!"). En la página 2... |
¡Ja, ja! ¡Leísta o loísta pero consecuente! Mira que lo pensé pero "tomarlos por sorpresa" o "les encontramos" me sonaba mal. Lo cambiaré (o le cambiaré ).
Páginas 37, 38, 39 y 40.
He tenido que corregir un poco la 37, parecía que había un doblez vertical. Si no se nota, es que lo he hecho bien. |
Ese que has puesto es un leísmo (le cambiaré). O "Pásamele" (el lápiz). Pero con personas se puede decir "Les encontramos" o "Los encontramos". Yo suelo utilizar aquí "Les encontramos", pero "Los encontramos" es válido igual. El loísmo sería algo que me rechina en los oídos: "Lo dio una bofetada”, por ejemplo.
Bueno, bromas aparte, en la última tanda no he visto nada. Solo la última página primera viñeta, que yo habría puesto dos puntos en "Pero esto es lo que ha sucedido" (dos puntos después en lugar de un punto). _________________ 'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores) |
|
Volver arriba |
|
|
Kaximpo Agente doble
Registrado: 18 Jul 2003 Mensajes: 8873 Ubicación: Villa Soledad, Polo Ártico
|
Publicado: 29/08/2020 19:00 Asunto: |
|
|
Yo me confieso más bien un poco laísta ("y a la pequeña abeja la llamaron Maya"). El "le" siempre me parece masculino.
ase62 escribió: | la última página primera viñeta, que yo habría puesto dos puntos en "Pero esto es lo que ha sucedido" |
Lo que explica "lo que ha sucedido realmente" es el dibujo. La frase siguiente es una aclaración de lo que pasó después, no creo que deba introducirse con dos puntos.
Páginas 41, 42, 43 y 44.
Página 42: en italiano, baiadera -> en español, bayadera. No conocía la palabra pero existe: bailarina y cantora de la India.
Página 43: para el FIN sólo he tenido que quitar la E y centrarlo un poco.
Página 44: no ha sido difícil transformar "Alla Rocca di Mompracem" en "La Roca de Mompracem" pero ahora dudo si debería haberlo traducido (antes y aquí) por peñón, peñasco o isla.
Una duda: cuando he tenido que dividir Suyodhana en dos líneas, lo he hecho como Suyo-dhana. Creo que es lo correcto, pero en el original siempre (bueno: todas las veces menos una) lo separa como Suyod-hana. _________________ Yo estaba allí, en el lugar donde filmaron el aterrizaje y los primeros pasos en la Luna: en un descampado a la altura del km 25 de la carretera de Toledo.
https://www.cachislamar.com · https://elmaterialdelqueestanhechoslossuenos.blogspot.com |
|
Volver arriba |
|
|
ase62 Archivero
Registrado: 17 Jul 2008 Mensajes: 28965 Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.
|
Publicado: 29/08/2020 19:38 Asunto: |
|
|
Kaximpo escribió: | Yo me confieso más bien un poco laísta ("y a la pequeña abeja la llamaron Maya"). El "le" siempre me parece masculino.
ase62 escribió: | la última página primera viñeta, que yo habría puesto dos puntos en "Pero esto es lo que ha sucedido" |
Lo que explica "lo que ha sucedido realmente" es el dibujo. La frase siguiente es una aclaración de lo que pasó después, no creo que deba introducirse con dos puntos. |
OK. Como tú veas. Acabo de ver, por casualidad, que en la siguiente viñeta pone: NOS-OTROS en lugar de NO-SOTROS o NOSO-TROS _________________ 'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores) |
|
Volver arriba |
|
|
Kaximpo Agente doble
Registrado: 18 Jul 2003 Mensajes: 8873 Ubicación: Villa Soledad, Polo Ártico
|
Publicado: 29/08/2020 20:43 Asunto: |
|
|
Ya había separado antes NOS - OTROS en páginas anteriores. En este caso creo que se puede hacer de las dos formas, por sílabas (NO - SO - TROS) o por sus componentes (NOS - OTROS). _________________ Yo estaba allí, en el lugar donde filmaron el aterrizaje y los primeros pasos en la Luna: en un descampado a la altura del km 25 de la carretera de Toledo.
https://www.cachislamar.com · https://elmaterialdelqueestanhechoslossuenos.blogspot.com |
|
Volver arriba |
|
|
ase62 Archivero
Registrado: 17 Jul 2008 Mensajes: 28965 Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.
|
Publicado: 29/08/2020 21:59 Asunto: |
|
|
Qué curioso. Pues primera noticia (o no lo recordaba ya) . Tienes razón. Lo que he encontrado:
"Cuando hay que dividir una palabra al cambiar de renglón, se usa el guion. Las normas generales recomiendan que para dividir las palabras a final de línea se siga bien la división silábica, bien la división por constituyentes (normalmente los prefijos).
http://www.wikilengua.org/index.php/Divisi%C3%B3n_de_palabras_a_final_de_l%C3%ADnea _________________ 'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores) |
|
Volver arriba |
|
|
Kaximpo Agente doble
Registrado: 18 Jul 2003 Mensajes: 8873 Ubicación: Villa Soledad, Polo Ártico
|
|
Volver arriba |
|
|
Androide Agente veterano
Registrado: 16 Oct 2018 Mensajes: 454
|
Publicado: 30/08/2020 20:02 Asunto: |
|
|
Gracias por otra historia, Kaximpo. Te has hecho todo un experto en la tradumaqueta. 😄
Una cosa: en la página 31, me sonaría mejor “le has salvado la vida a tu novio” o “has salvado la vida de tu novio”. |
|
Volver arriba |
|
|
Kaximpo Agente doble
Registrado: 18 Jul 2003 Mensajes: 8873 Ubicación: Villa Soledad, Polo Ártico
|
|
Volver arriba |
|
|
|