Foros de discusión El foro de la T.I.A.
Foro no oficial sobre Mortadelo y Filemón y el cómic en general
 
 FAQFAQ   BuscarBuscar   MiembrosMiembros   Grupos de UsuariosGrupos de Usuarios   RegistrarseRegistrarse 
 PerfilPerfil   Entre para ver sus mensajes privadosEntre para ver sus mensajes privados   LoginLogin 

Traducciones de nombres
Ir a página Anterior  1, 2, 3, 4 ... 15, 16, 17  Siguiente
 
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Disney
Ver tema anterior :: Ver tema siguiente  
Autor Mensaje
DeOjeda
Agente doble


Registrado: 28 Abr 2013
Mensajes: 9203
Ubicación: Rodeado de cachirulos

MensajePublicado: 31/08/2016 19:19    Asunto: Responder citando

Zorro Aullador escribió:

Hay otros personajes como Magica DeSpell que, siempre se la ha llamado así en España (¿o no?). No me suena que la llamen Mágica DeHechizo, por ejemplo.


Pues si, Mágica De Hechizo es el nombre completo del personaje en muchas aventuras
_________________
Las huestes de Hoggot, las huestes de Hoggot,...exactamente, ¿cuantos sois pa'tener sillas para todos?
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Zorro Aullador
Agente doble


Registrado: 02 Oct 2006
Mensajes: 9900
Ubicación: Asomando el hocico con mascarilla por si la pandemia

MensajePublicado: 01/09/2016 00:42    Asunto: Responder citando

No lo sabía, gracias. Wink
_________________
Zorro que duerme de día, anoche estuvo de cacería. Y con tebeos en las zarpas, jejeje.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Jota 33
Agente especial


Registrado: 05 Feb 2011
Mensajes: 781

MensajePublicado: 05/09/2016 17:11    Asunto: Responder citando

A Minnie, creo que la llaman Minnie Mouse, al menos en algunas traducciones. Lo del apellido no me lo tomo muy en serio, en cuanto a que algunos personajes no tengan parentesco y sin embargo tengan el mismo apellido. Por ejemplo Gladstone Gardner no tiene el apellido pato por ningún lado, y es muy válido.
Y en cuanto a Mágica deSpell, ¿alguien se atreve a hacer una traducción? Parece bastante difícil hacer algo digno. A ver que se me ocurre Very Happy
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Psammead
Agente veterano


Registrado: 08 Jun 2014
Mensajes: 493
Ubicación: Desubicado.

MensajePublicado: 05/09/2016 19:53    Asunto: Responder citando

Mágica Potágica Laughing Laughing Laughing Laughing Laughing

Mágica Borras...

Mejor me callo... Laughing
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Dirección AIM Yahoo Messenger MSN Messenger
Jota 33
Agente especial


Registrado: 05 Feb 2011
Mensajes: 781

MensajePublicado: 06/09/2016 05:59    Asunto: Responder citando

Mágica Dencanto Question
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
El hombre de negro
Agente con honores


Registrado: 06 Sep 2012
Mensajes: 3640
Ubicación: El pasado

MensajePublicado: 07/09/2016 11:10    Asunto: Responder citando

Mágica DeLetreo Laughing Laughing
_________________
¡Vamos, equipo local!
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
magin
Agente galáctico


Registrado: 29 Jul 2003
Mensajes: 30791
Ubicación: Yo siempre estoy aquí

MensajePublicado: 12/09/2016 18:34    Asunto: Responder citando

¿Dónde está lo malo de "Tío Gilito"? Solamente en que sea su único nombre.

Es decir, en Don Miki de Editorial Montena quedaba claro que era:

a)Tío Gilito para los sobrinos: lógicamente lo llaman "tío" (aunque sea su tío-abuelo es su tío). Gilito es el nombre familiar.
b)En el mundo de la empresa lo llaman Don Gil Pato. De Gil... Gilito. de Juan. Juanito.
_________________
>3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.

... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Señor Ogro
Superagente


Registrado: 02 Ene 2005
Mensajes: 25688
Ubicación: El Jardín del Ogro

MensajePublicado: 30/05/2020 10:44    Asunto: Responder citando

¿Alguien puede traducirme cómo han traducido el nombre de la señorita Quackfaster (la secretaria del tío Gilito) en el integral de Carl Barks? En los Don Miki era Miss Patita, en el Olé 40, de la Juventud del Tío Gilito, era Emilia Teclas, y en la nueva serie Patoaventuras la han dejado como Quackfaster.

Su nombre debería encontrarse, por ejemplo, en la primera página de "Cuento especiado" (tomo 37), en la cuarta página de "El gran robo de la número uno" (tomo 47) y en la sexta página de "El flautista de Patópolis" (tomo 31). Si alguien mira las tres, mejor aún, pues así comprobaremos si han mantenido la misma traducción en todas las ocasiones.
_________________
¿Otra vez esos galopines en mi jardín? ¡Por cien mil vacas marinas! ¡Os voy a hacer trocitos a la cazuela!
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Kaximpo
Agente doble


Registrado: 17 Jul 2003
Mensajes: 8865
Ubicación: Villa Soledad, Polo Ártico

MensajePublicado: 30/05/2020 11:49    Asunto: Responder citando

Pues en "El flautista" la llaman Miss Pattet y en los otros dos señorita Quackfaster. Confused

31: Miss Pattet.
37: Señorita Quackfaster.
47: Señorita Quackfaster.
_________________
Yo estaba allí, en el lugar donde filmaron el aterrizaje y los primeros pasos en la Luna: en un descampado a la altura del km 25 de la carretera de Toledo.
https://www.cachislamar.com · https://elmaterialdelqueestanhechoslossuenos.blogspot.com


Ultima edición por Kaximpo el 30/05/2020 12:00, editado 2 veces
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Señor Ogro
Superagente


Registrado: 02 Ene 2005
Mensajes: 25688
Ubicación: El Jardín del Ogro

MensajePublicado: 30/05/2020 11:55    Asunto: Responder citando

Perfecto, muchas gracias. Se ve que la del flautista la tradujeron del italiano, donde se llama "Miss Paperett".

Entonces lo dejaremos como "Quackfaster" en la traducción de la historia de Don Rosa para el Don Miki. Wink
_________________
¿Otra vez esos galopines en mi jardín? ¡Por cien mil vacas marinas! ¡Os voy a hacer trocitos a la cazuela!
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Kaximpo
Agente doble


Registrado: 17 Jul 2003
Mensajes: 8865
Ubicación: Villa Soledad, Polo Ártico

MensajePublicado: 30/05/2020 12:00    Asunto: Responder citando

Estaba editando pero has contestado antes. Razz

En el tomo 3 (que no tengo) viene la ficha del personaje y le llaman Miss Quackfaster.
https://inducks.org/story.php?c=Qit%2FDPCS+35P

Así que yo me quedaría también con "señorita Quackfaster".
_________________
Yo estaba allí, en el lugar donde filmaron el aterrizaje y los primeros pasos en la Luna: en un descampado a la altura del km 25 de la carretera de Toledo.
https://www.cachislamar.com · https://elmaterialdelqueestanhechoslossuenos.blogspot.com
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Señor Ogro
Superagente


Registrado: 02 Ene 2005
Mensajes: 25688
Ubicación: El Jardín del Ogro

MensajePublicado: 30/05/2020 12:02    Asunto: Responder citando

¡Estupendo! Wink
_________________
¿Otra vez esos galopines en mi jardín? ¡Por cien mil vacas marinas! ¡Os voy a hacer trocitos a la cazuela!
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
legnasiul
Agente condecorado


Registrado: 12 Oct 2011
Mensajes: 1465

MensajePublicado: 18/08/2021 00:18    Asunto: Responder citando

Para continuar con este hilo y dados los distintos nombres que se les han dado a los periódicos de Patoburgo en las traducciones que estoy realizando y después de diferentes opiniones en el hilo

http://www.ojodepez-fanzine.net/latiacomforo/viewtopic.php?p=364936#364936

Creo que nombraré a los periódicos como Patodiario y Rockerdiario, es un nombre corto similar a los italianos y aunque Sr.Ogro ya ha aclarado que las primeras historias vienen de EEUU bien es cierto que actualmente quien mas novedades de historias trae es Italia, según creo, por lo que en la traducción/maquetación siempre será más fácil de Papersera a Patodiario que poner algún otro título más largo.

Por cierto en una historia reciente de Area 15 sale una feria en Ocopoli ¿como traduciriamos esa ciudad?
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
ase62
Archivero


Registrado: 16 Jul 2008
Mensajes: 28924
Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.

MensajePublicado: 18/08/2021 09:14    Asunto: Responder citando

Ahora tengo poquillo tiempo, pero aquí puedes tener una pista, por si ayuda:

https://www.google.es/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=&ved=2ahUKEwj1pvaLj7ryAhXIilwKHdp5CWMQFnoECAgQAQ&url=https%3A%2F%2Fit.wikipedia.org%2Fwiki%2FOcopoli&usg=AOvVaw3k3ROnrsbnTzcbtPMI8_N8

En la wiki italiana mencionan el Goosetown original. Aquí más:

Calisota /ˌkælɪˈsoʊtə/[note 1] is a fictional U.S. state, created by Carl Barks in his story The Gilded Man (Four Color #422). Duckburg is among the cities located there, as well as Goosetown,[17] a traditional rival of Duckburg, and Mouseton.[18]

Así que no sé si Goosetown podría ser Gansópolis o Gansoburgo, si es que tuviera alguna traducción. Al ser -town, en lugar de -burg, quizá no aplique ponerle en castellano un -polis o -burgo sino otro nombre más apropiado para una ciudad más pequeña. Señor Ogro habló aquí del tema (aunque veo solo el nombre en inglés):

http://www.ojodepez-fanzine.net/latiacomforo/viewtopic.php?t=2122&sid=6c3dfaaf42cf4e36329fb81ec14b0c0e

Podríamos revisar las historias de Barks en las que aparece y ver si en la colección de Salvat usaron Goosetown u otro nombre en castellano.
_________________
'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores)


Ultima edición por ase62 el 18/08/2021 11:05, editado 1 vez
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Señor Ogro
Superagente


Registrado: 02 Ene 2005
Mensajes: 25688
Ubicación: El Jardín del Ogro

MensajePublicado: 18/08/2021 09:34    Asunto: Responder citando

Efectivamente. Podéis mirar en el volumen 39 del integral de Barks, en la primera página de la historia "Campeón de peso burbuja" (yo lo tengo en italiano, así que no puedo deciros cómo se tradujo).
_________________
¿Otra vez esos galopines en mi jardín? ¡Por cien mil vacas marinas! ¡Os voy a hacer trocitos a la cazuela!
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Mostrar mensajes de anteriores:   
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Disney Todas las horas son GMT + 1 Hora
Ir a página Anterior  1, 2, 3, 4 ... 15, 16, 17  Siguiente
Página 3 de 17

 
Cambiar a:  
Puede publicar nuevos temas en este foro
No puede responder a temas en este foro
No puede editar sus mensajes en este foro
No puede borrar sus mensajes en este foro
No puede votar en encuestas en este foro


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group