Foros de discusión El foro de la T.I.A.
Foro no oficial sobre Mortadelo y Filemón y el cómic en general
 
 FAQFAQ   BuscarBuscar   MiembrosMiembros   Grupos de UsuariosGrupos de Usuarios   RegistrarseRegistrarse 
 PerfilPerfil   Entre para ver sus mensajes privadosEntre para ver sus mensajes privados   LoginLogin 

Cornelius Coot: fundador de...Patoburgo
Ir a página Anterior  1, 2, 3  Siguiente
 
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Disney
Ver tema anterior :: Ver tema siguiente  
Autor Mensaje
Androide
Agente veterano


Registrado: 16 Oct 2018
Mensajes: 454

MensajePublicado: 21/05/2020 22:06    Asunto: Responder citando

Cierto, hubiera sido mucha tela para una sola persona. 😅 Aunque imagino que todos se regirían por una guía de nombres supervisada por Disney. Me suena haberle leído a Alfons algo al respecto alguna vez. Aunque lo mismo sólo era para personajes principales.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Señor Ogro
Superagente


Registrado: 02 Ene 2005
Mensajes: 25683
Ubicación: El Jardín del Ogro

MensajePublicado: 21/05/2020 22:21    Asunto: Responder citando

A ver qué nos dicen los que tienen la colección española (yo tengo la edición italiana).
_________________
¿Otra vez esos galopines en mi jardín? ¡Por cien mil vacas marinas! ¡Os voy a hacer trocitos a la cazuela!
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
legnasiul
Agente condecorado


Registrado: 12 Oct 2011
Mensajes: 1465

MensajePublicado: 21/05/2020 23:26    Asunto: Responder citando

Señor Ogro escribió:
¿Y mantuvieron la misma traducción en otros tomos? Mira, por ejemplo, "El concurso de estatuas" y "El día que Patópolis quedó teñida" en el tomo 24.

Cornelio Focha de nuevo Wink
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Señor Ogro
Superagente


Registrado: 02 Ene 2005
Mensajes: 25683
Ubicación: El Jardín del Ogro

MensajePublicado: 22/05/2020 00:33    Asunto: Responder citando

Gracias, me alegro de que se mantuviera la coherencia, y estoy de acuerdo en conservar ese nombre en el Don Miki. Wink
_________________
¿Otra vez esos galopines en mi jardín? ¡Por cien mil vacas marinas! ¡Os voy a hacer trocitos a la cazuela!
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
ase62
Archivero


Registrado: 16 Jul 2008
Mensajes: 28920
Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.

MensajePublicado: 22/05/2020 06:23    Asunto: Responder citando

OK. Gracias de nuevo por la sugerencia. No había leído hasta hoy tu nuevo post. Dejamos entonces Cornelio Focha en lugar del Cornelius Coot original por coherencia, sí.

La idea de magin es buena: tener un hilo creado expresamente para todas las equivalencias de nombres... Puedes abrirlo, si quieres, Señor Ogro, con un punto de partida copia-pegando tu propio mensaje de hace poco en el que dabas una relación de nombres.

Yo ya llevo dos dudas: la del profesor inventor Emilio Águila y la de Cornelio Focha. Apuesto a que habrá alguna más.
_________________
'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores)
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Señor Ogro
Superagente


Registrado: 02 Ene 2005
Mensajes: 25683
Ubicación: El Jardín del Ogro

MensajePublicado: 22/05/2020 07:56    Asunto: Responder citando

Ya hay un hilo sobre traducciones de nombres en cómics Disney, que se puede aprovechar:
http://www.ojodepez-fanzine.net/latiacomforo/viewtopic.php?t=8766

De todos modos, yo no soy el más apropiado para hacer un listado de equivalencias para nombres dudosos, puesto que no tengo la traducción más reciente de las obras de Barks.
_________________
¿Otra vez esos galopines en mi jardín? ¡Por cien mil vacas marinas! ¡Os voy a hacer trocitos a la cazuela!
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
enigm
Agente con honores


Registrado: 21 Jul 2008
Mensajes: 3397
Ubicación: Córdoba

MensajePublicado: 22/05/2020 08:43    Asunto: Responder citando

ase62 escribió:
Señor Ogro escribió:
¿Cómo lo han traducido en el integral del Barks (por ejemplo, en la historia "Despilfarros monumentales", del tomo 15)?

¡Muy agudo, Señor Ogro! Hilas fino Very Happy Very Happy: "Cornelio Focha" ha sido el nombre en la edición de Barks que compré. Creo que usaré ese nombre por coherencia... ¡Gracias mil!


... ¿"Cornelio Focha"? Shocked
¿Habéis visto alguna vez una focha?
_________________
Leed:

en vuestro subforo Disney
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
ase62
Archivero


Registrado: 16 Jul 2008
Mensajes: 28920
Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.

MensajePublicado: 22/05/2020 09:27    Asunto: Responder citando

La verdad es que no... es la traducción de Coot, ¿no? Un ave que según veo también tiene presencia en Aragón.

Pues es lo mismo que lo del profesor Águila (que yo utilicé gavilán). Es la traducción directa de la versión en inglés (Emile Eagle) ¿no?
_________________
'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores)
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
enigm
Agente con honores


Registrado: 21 Jul 2008
Mensajes: 3397
Ubicación: Córdoba

MensajePublicado: 22/05/2020 17:23    Asunto: Responder citando

Lo decía por la poca similitud facial entre una focha, que tiene una gran placa que le cubre todo el frontal de la cara y Cornelius. Claro que el nombre de Cornelius podría estar inspirado en Córneo, por alusión a dicha placa... cornea, aunque luego no la porta... Confused

Por otra parte, ¿que hay de eso de que los nombre propios no se traducen?, y además si el nombre de "Cornelius" ya está latinizado en el original, ¿por qué deslatinizarlo nosotros? Crying or Very sad
_________________
Leed:

en vuestro subforo Disney
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
tamyris
Agente condecorado


Registrado: 21 Jul 2008
Mensajes: 1931
Ubicación: Córdoba

MensajePublicado: 22/05/2020 18:24    Asunto: Responder citando

No es por meterme en el trabajo que estais realizando. Es el fundador de Patoburgo, focha le quita honorabilidad, Cornelius Coot engrandece al personaje, pensadlo Very Happy
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
ase62
Archivero


Registrado: 16 Jul 2008
Mensajes: 28920
Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.

MensajePublicado: 22/05/2020 18:37    Asunto: Responder citando

tamyris escribió:
No es por meterme en el trabajo que estais realizando. Es el fundador de Patoburgo, focha le quita honorabilidad, Cornelius Coot engrandece al personaje, pensadlo Very Happy

Ya, pero lo hacemos por unificar criterios, igual que lo del profesor Águila, etc... Queda coherente utilizar todos los nombres tal como se han traducido a nuestro país. Imagínate llamar a Gilito, Scrooge McPato (que también le engrandecería pero no querdaría igual).

No obstante, voy a anotar en la traducción ambos nombres para que la persona que algún día lo maquete lo tenga en cuenta Wink
_________________
'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores)
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Androide
Agente veterano


Registrado: 16 Oct 2018
Mensajes: 454

MensajePublicado: 22/05/2020 18:47    Asunto: Responder citando

En mi opinión, con muchos nombres en los tebeos Disney no se pretendía que pareciesen "honorables", sino graciosos. De ahí el romper la norma de no traducir nombres propios. Si alguien lee la traducción sin saber el idioma original, no solo no pilla el chiste, sino que pensará que es un nombre "honorable". Justo lo contrario de la intención original de los autores. Very Happy
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Señor Ogro
Superagente


Registrado: 02 Ene 2005
Mensajes: 25683
Ubicación: El Jardín del Ogro

MensajePublicado: 22/05/2020 18:50    Asunto: Responder citando

De todos modos, la traducción de algunos nombres no siempre se ha mantenido a lo largo de los años. En "La juventud de tío Gilito" publicada por Ediciones B, el fundador de Patoburgo se llama Cornelius Coot.

Esa es otra, por cierto: ¿Patolandia, Patoburgo o Patópolis? Ya lo hemos discutido varias veces, y creo recordar que mayoritariamente nos quedamos con Patoburgo, pero los otros nombres también se han utilizado en nuestro país.
_________________
¿Otra vez esos galopines en mi jardín? ¡Por cien mil vacas marinas! ¡Os voy a hacer trocitos a la cazuela!
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
ase62
Archivero


Registrado: 16 Jul 2008
Mensajes: 28920
Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.

MensajePublicado: 22/05/2020 18:54    Asunto: Responder citando

Ya... Pues mira: yo había utilizado Patópolis en la traducción. Habiendo varias opciones ya queda un poco al capricho del maquetador. Lo he dejado anotado para que se tenga en cuenta cuando se maquete lo de Cornelius.
_________________
'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores)
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
tamyris
Agente condecorado


Registrado: 21 Jul 2008
Mensajes: 1931
Ubicación: Córdoba

MensajePublicado: 22/05/2020 20:36    Asunto: Responder citando

¿Quien va a maquetar este comic? Yo estoy de vacaciones hasta el 01 Very Happy
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Mostrar mensajes de anteriores:   
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Disney Todas las horas son GMT + 1 Hora
Ir a página Anterior  1, 2, 3  Siguiente
Página 2 de 3

 
Cambiar a:  
Puede publicar nuevos temas en este foro
No puede responder a temas en este foro
No puede editar sus mensajes en este foro
No puede borrar sus mensajes en este foro
No puede votar en encuestas en este foro


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group