|
El foro de la T.I.A. Foro no oficial sobre Mortadelo y Filemón y el cómic en general
|
Ver tema anterior :: Ver tema siguiente |
Autor |
Mensaje |
ase62 Archivero
Registrado: 17 Jul 2008 Mensajes: 28987 Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.
|
Publicado: 09/11/2015 20:31 Asunto: |
|
|
Buen aporte magin, aunque si te soy sincero nunca había oído hablar del "blanco de España" . Estaba buscando otro simil "coloril" como el Tierra de Siena o el Azul de Prusia pero ninguno encaja en la idea de estar en las nubes... _________________ 'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores) |
|
Volver arriba |
|
|
magin Agente galáctico
Registrado: 30 Jul 2003 Mensajes: 30850 Ubicación: Yo siempre estoy aquí
|
Publicado: 10/11/2015 13:45 Asunto: |
|
|
Seguro que se puede mejorar esa mediotraducción, sobretodo por lo de Iberius, Hispanicus (pensaba en Escipión el Africano o en Juli César Germánico y otros similares).
De todos modos, me sirve para apuntalar una crítica que yo noto cada vez más: las traducciones tanto de Perich como de Víctor Mora como seguramente otras... de Astérix son manifiestamente mejorables y parecen realizadas con desgana.
Una vez leí que "los juegos de palabras eran casi intraducibles" y yo recogería el guante para desmentirlo en la mayoría de casos. Francés, castellano/catalán son idiomas muy cercanos, mucho más de lo que sugieren los cursos de francés. Un diccionario, algo de inventiva... y se pueden solventar la gran mayoría con adaptaciones factibles.
Alguno de los que sabéis francés y que tengáis acceso a álbums en ese idioma, os pido que toméis alguna página con chistes con expresiones de lengua: intentad traducidlos con un poco de gracia en castellano y comparad con la traducción oficial, a ver qué resultado os sale. Puede ser un ejercicio curioso. _________________ >3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.
... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera |
|
Volver arriba |
|
|
ase62 Archivero
Registrado: 17 Jul 2008 Mensajes: 28987 Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.
|
Publicado: 10/11/2015 18:08 Asunto: |
|
|
magin escribió: | Seguro que se puede mejorar esa mediotraducción, sobretodo por lo de Iberius, Hispanicus (pensaba en Escipión el Africano o en Juli César Germánico y otros similares).
De todos modos, me sirve para apuntalar una crítica que yo noto cada vez más: las traducciones tanto de Perich como de Víctor Mora como seguramente otras... de Astérix son manifiestamente mejorables y parecen realizadas con desgana.
Una vez leí que "los juegos de palabras eran casi intraducibles" y yo recogería el guante para desmentirlo en la mayoría de casos. Francés, castellano/catalán son idiomas muy cercanos, mucho más de lo que sugieren los cursos de francés. Un diccionario, algo de inventiva... y se pueden solventar la gran mayoría con adaptaciones factibles.. |
Yo tuve una época que me dió por el Study Comics de Astérix en francés. Lo tenían en la biblioteca y te dejaban la cassette, el glosario, etc... y sí recuerdo que a veces había giros que son propios del francés. Pero tendría que comparar ambas versiones para tenerlo claro. No recuerdo que fuese tan mala la española.
Si vamos a lo que vamos en este hilo, el tema de los nombres, nos sorprenderíamos de que al menos han tenido intención de adaptar bien la traducción. Es cierto que no siempre podemos encontrar palabras que terminen en español en -us (para los romanos), en -ic o -ix (para los galos), etc... pero a veces sucede:
-Archéoptérix (Archaeopteryx) - Arqueoptérix (Archaeopteryx)
-Caius Prenlomnibus (prend l'omnibus) - Claudius Cogelaútobus (Coge el autobús)
Y en otras lo tienen que traducir tal cual. No se puede hacer mucho más respetando el nombre original:
-Motussébouchecousus (motus et bouche cousue) - Mutisybocacerradus (mutis y boca cerrada)
-Victoiralapirus (victoire à la Pyrrhus) - Victoriopírricus (victoria pírrica)
-Tourdepis (Tour de Pise) - Torredepisis (Torre de Pisa)
-Bathyscaf (bathyscaphe) - Batiscaf (batiscafo)
-Mac Atrell (Ma 4L - referencia al Renault 4) - Mac Orsa (Referencia al Opel Corsa)
Respecto a "El Papiro del César", he cogigo una página al azar (de las cuatro compartidas por la editorial en la red) y he visto que la traducción es bastante fiel. Vous pouvez comparer :
_________________ 'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores) |
|
Volver arriba |
|
|
magin Agente galáctico
Registrado: 30 Jul 2003 Mensajes: 30850 Ubicación: Yo siempre estoy aquí
|
Publicado: 11/11/2015 16:04 Asunto: |
|
|
Me alegro de que mejoren las traducciones. _________________ >3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.
... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera |
|
Volver arriba |
|
|
ase62 Archivero
Registrado: 17 Jul 2008 Mensajes: 28987 Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.
|
|
Volver arriba |
|
|
magin Agente galáctico
Registrado: 30 Jul 2003 Mensajes: 30850 Ubicación: Yo siempre estoy aquí
|
Publicado: 30/04/2020 22:46 Asunto: |
|
|
¿Lo has podido ojear? _________________ >3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.
... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera |
|
Volver arriba |
|
|
ase62 Archivero
Registrado: 17 Jul 2008 Mensajes: 28987 Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.
|
Publicado: 30/04/2020 23:01 Asunto: |
|
|
magin escribió: | ¿Lo has podido ojear? |
Qué va, tío. La verdad es que me podía la curiosidad, al menos para ver si habían hecho alguna referencia al blog. Porque digo yo que después de una década metiendo datos, alguno le habrá sido útil al autor. Si lo veo en alguna librería me fijaré a ver qué tal está. La verdad es que le podían haber hecho una portada más elaborada, no sé. Me ha parecido un poco pobre para un diccionario de los personajes más famosos de Uderzo y Goscinny. _________________ 'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores) |
|
Volver arriba |
|
|
magin Agente galáctico
Registrado: 30 Jul 2003 Mensajes: 30850 Ubicación: Yo siempre estoy aquí
|
Publicado: 30/04/2020 23:24 Asunto: |
|
|
Suena a autoedición pero es entrevistado incluso en RNE-4 https://www.rtve.es/alacarta/audios/son-4-dies/son-4-dies-entrevista-amb-periodista-tomas-crespo-seccio-viatges/5521033/
Sobre el autor, periodista Tomás Crespo: https://es.linkedin.com/in/tomascrespo
Tiene un blog de música. http://tomascrespo.blogspot.com/?view=mosaic
El libro tiene 950 entradas.
https://www.hechosdehoy.com/empresas/1211311/el-diccionario-de-asteacuterix-contiene-un-millar-de-teacuterminos-incluidos-en.html
Editorial California tiene pocos libros: Beatles, Hombres G, curiosiades años 1980... 101 curiosidades sobe Indiana Jones... y Astérix.
https://www.todostuslibros.com/editorial/editorial-california
¿Lo suelto ya? Que si el libro es libro o si es copia de la web.
A mí lo que cada vez me resulta más raro es que hacer no sé qué sea ilegal, una web, un tal... pero luego, en otros casos, sea aceptable, legal, etc. _________________ >3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.
... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera |
|
Volver arriba |
|
|
miski Autor - Agitador cultural
Registrado: 27 Dic 2009 Mensajes: 18685 Ubicación: Aquí
|
Publicado: 30/04/2020 23:37 Asunto: |
|
|
Deberías hojearlo para poder colorearle la cara a ese. |
|
Volver arriba |
|
|
ase62 Archivero
Registrado: 17 Jul 2008 Mensajes: 28987 Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.
|
Publicado: 01/05/2020 08:32 Asunto: |
|
|
magin escribió: |
¿Lo suelto ya? Que si el libro es libro o si es copia de la web.
A mí lo que cada vez me resulta más raro es que hacer no sé qué sea ilegal, una web, un tal... pero luego, en otros casos, sea aceptable, legal, etc. |
Hombre, yo no me atrevería a afirmar que es una copia.... No lo sé, la verdad. Sobre si es legal entiendo que sí, porque está permitido el estudio de un personaje a modo de cita. No obstante, cuando Ediciones B en su día pensó que mi blog de "El diccionario de Mortadelo" era un libro en formato digital (o eso creyeron) me pidieron que lo cerrase o tomarían acciones.
Con el diccionario de Astérix yo escribí en su día a los editores y no me dijeron que no, así que seguí para alante. Quizá fueron más inteligentes porque en el fondo les promocionas su obra y sus cómics. Venden más seguro (al menos no venden menos).
miski escribió: | Deberías hojearlo para poder colorearle la cara a ese. |
Y sí: debería verlo primero para ver los contenidos, pero entiendo que él habrá hecho su propia versión. Lo cierto es que nuestro diccionario tiene unas 1500 entradas (las he contado desde la línea de comandos de Linux con un comandillo). Imagino que no habrá incluído todos los personajes de las películas de animación y se habrá ceñido a los cómics:
https://diccionarioasterix.blogspot.com/2010/02/indice.html
Este tendría unas 950. Es totalmente indemostrable que haya o no tomado como referencia las entradas o el índice del diccionario, pero bueno, el trabajo ya estaba hecho. Tampoco soy yo quien para apropiarme de los personajes de Goscinny y Uderzo. Cualquiera puede hacer su propia versión. Desde luego, no voy a pagar 20 pavos para comprobarlo. Si alguna vez lo veo miraré por curiosidad si se cita nuestro blog y si hay algún tipo de copia evidente.
En fin... por mi parte seguiré añadiendo los nuevos personajes que vayan apareciendo en nuevos álbumes al blog, aunque mi sueño habría sido una web como la NO oficial de Mortadelo, pero de Astérix. Sería un proyecto muy complejo, pero con muchísimos menos álbumes / aventuras que de MyF, eso sí. _________________ 'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores) |
|
Volver arriba |
|
|
magin Agente galáctico
Registrado: 30 Jul 2003 Mensajes: 30850 Ubicación: Yo siempre estoy aquí
|
Publicado: 02/05/2020 01:23 Asunto: |
|
|
ase62 escribió: | magin escribió: |
¿Lo suelto ya? Que si el libro es libro o si es copia de la web.
A mí lo que cada vez me resulta más raro es que hacer no sé qué sea ilegal, una web, un tal... pero luego, en otros casos, sea aceptable, legal, etc. |
Hombre, yo no me atrevería a afirmar que es una copia.... No lo sé, la verdad. Sobre si es legal entiendo que sí, porque está permitido el estudio de un personaje a modo de cita. No obstante, cuando Ediciones B en su día pensó que mi blog de "El diccionario de Mortadelo" era un libro en formato digital (o eso creyeron) me pidieron que lo cerrase o tomarían acciones. |
Y tú querrás quedar bien pero yo no lo necesito: veo la contradicción; y sospecho que tú también. Una página web es considerada un libro por unos pero ¿un libro no es un libro según otros?
Bueno. Me parece todo muy curioso. Por eso lo comento. _________________ >3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.
... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera |
|
Volver arriba |
|
|
ase62 Archivero
Registrado: 17 Jul 2008 Mensajes: 28987 Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.
|
Publicado: 02/05/2020 07:52 Asunto: |
|
|
Ya... A ver: un blog como "El diccionario de Mortadelo" o "El diccionario de Astérix" claro que puede considerarse un libro. De hecho lo es. Lo maquetas bien, lo imprimes con ilustraciones y ya tienes algo como "El diccionario de Tintín" (esté mejor o peor redactado, la idea es la misma). El tema es el de los derechos de autor. En el caso de Mortadelo Edicionoes consideraba que estábamos vulnerando los derechos de imagen de sus personajes. Bueno, aquí había que matizar dos cosas: por un lado que nosotros no ganábamos dinero con el diccionario y segundo que si está permitida la reproducción de viñetas a modo de cita o estudio de una obra (nuestro caso), entonces no estábamos haciendo nada ilegal. ¿Pero quien se enfrenta a un gigante editorial como Ediciones B? Lo más sensato era cerrar el blog, que es lo que hice (y buscar el consuelo en vosotros aquí en el foro, que me apoyásteis). En cambio desde Francia no me dijeron nada, así que quizá ellos vieron claro que tener un blog con imágenes de Astérix (sin reproducir las historietas) les haría más bien que mal. En fin...
Respecto al diccionario este que ha salido, ya es un tema personal. A mi nunca se me habría ocurrido hacer algo así por libre si ya existe alguien que ya ha hecho todo ese trabajo: desmenuzar historieta a historieta los perzonajes, lugares, las frases en latín, las caricaturas, etc... Y publicarlo en papel. 1500 entradas, vamos, no un diccionario de andar por casa. Lo mínimo que habría hecho habría sido contactar con sus autores para evitar malos entendidos desde el principio, porque es obvio que hay horas y horas detrás, pero bueno, cada uno es libre de hacer lo que considere (su propia versión, otro punto de vista, otra forma de definiir a los personajes - yo he tirado mucho de wikipedia para las definiciones de objetos romanos, por ejemplo -).
También sigo manteniendo el "Diccionario de los Pitufos" y lleva años de actualizaciones, y puede llegar otro autor y hacer lo propio. El trabajo está hecho, pero siempre se puede mejorar o dar otro enfoque. Pero pienso que habría estado bien que hubiésemos intercambiado alguna opinión, correo... para comentar la jugada. No sé, es mi opinión. _________________ 'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores) |
|
Volver arriba |
|
|
magin Agente galáctico
Registrado: 30 Jul 2003 Mensajes: 30850 Ubicación: Yo siempre estoy aquí
|
Publicado: 03/05/2020 21:42 Asunto: |
|
|
Eso es un mal general. A mí también me ha dado la sensación más de una vez eso de "hey, pero si yo ya escribí eso hace años y ahora alguien lo cobra". Que igual solamente es una sensación no real pero queda la duda.
El no citar fuentes, el no ponerse en contacto con otros, puede que el desconocer que existen esos otros (no sé si es creíble cuando X tiene todo tipo de redes sociales)... pero lo que está en internet es copipegable, además de desmagnetizable. _________________ >3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.
... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera |
|
Volver arriba |
|
|
Patson Aspirante a agente
Registrado: 10 May 2020 Mensajes: 12
|
Publicado: 11/05/2020 09:23 Asunto: |
|
|
ase62 escribió: | Ya... A ver: un blog como "El diccionario de Mortadelo" o "El diccionario de Astérix" claro que puede considerarse un libro. De hecho lo es. Lo maquetas bien, lo imprimes con ilustraciones y ya tienes algo como "El diccionario de Tintín" (esté mejor o peor redactado, la idea es la misma). El tema es el de los derechos de autor. En el caso de Mortadelo Edicionoes consideraba que estábamos vulnerando los derechos de imagen de sus personajes. Bueno, aquí había que matizar dos cosas: por un lado que nosotros no ganábamos dinero con el diccionario y segundo que si está permitida la reproducción de viñetas a modo de cita o estudio de una obra (nuestro caso), entonces no estábamos haciendo nada ilegal. ¿Pero quien se enfrenta a un gigante editorial como Ediciones B? Lo más sensato era cerrar el blog, que es lo que hice (y buscar el consuelo en vosotros aquí en el foro, que me apoyásteis). En cambio desde Francia no me dijeron nada, así que quizá ellos vieron claro que tener un blog con imágenes de Astérix (sin reproducir las historietas) les haría más bien que mal. En fin...
Respecto al diccionario este que ha salido, ya es un tema personal. A mi nunca se me habría ocurrido hacer algo así por libre si ya existe alguien que ya ha hecho todo ese trabajo: desmenuzar historieta a historieta los perzonajes, lugares, las frases en latín, las caricaturas, etc... Y publicarlo en papel. 1500 entradas, vamos, no un diccionario de andar por casa. Lo mínimo que habría hecho habría sido contactar con sus autores para evitar malos entendidos desde el principio, porque es obvio que hay horas y horas detrás, pero bueno, cada uno es libre de hacer lo que considere (su propia versión, otro punto de vista, otra forma de definiir a los personajes - yo he tirado mucho de wikipedia para las definiciones de objetos romanos, por ejemplo -).
También sigo manteniendo el "Diccionario de los Pitufos" y lleva años de actualizaciones, y puede llegar otro autor y hacer lo propio. El trabajo está hecho, pero siempre se puede mejorar o dar otro enfoque. Pero pienso que habría estado bien que hubiésemos intercambiado alguna opinión, correo... para comentar la jugada. No sé, es mi opinión. |
Leo tu caso y me quedo perplejo. Yo creo que no hubiera tenido tanta calma. Me hubiera gastado esos 20€, y si veo un plagio, pregunto por la posibilidad de denunciar. Pero bueno... Y oye, me aplico el cuento a mi mismo. En mi web tengo una entrada sobre cómics de Astérix y no he citado tu página. Así que subsano el error |
|
Volver arriba |
|
|
ase62 Archivero
Registrado: 17 Jul 2008 Mensajes: 28987 Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.
|
Publicado: 11/05/2020 17:52 Asunto: |
|
|
Ya digo que es muy difícil demostrarlo. Si tienes el trabajo de desmenuzar historieta por historieta en internet, para todos, con toda esa información como base, luego haces tu propia versión y con tus propias palabras y no puedes probar nada. Yo también puedo hacer mi propio diccionario de Tintín, ¿no? Ya hay uno hecho, pero puedo hacer otra versión partiendo de esa. Pues a eso voy... _________________ 'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores) |
|
Volver arriba |
|
|
|
|
Puede publicar nuevos temas en este foro No puede responder a temas en este foro No puede editar sus mensajes en este foro No puede borrar sus mensajes en este foro No puede votar en encuestas en este foro
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|