Ver tema anterior :: Ver tema siguiente |
Autor |
Mensaje |
magin Agente galáctico
Registrado: 30 Jul 2003 Mensajes: 31287 Ubicación: Yo siempre estoy aquí
|
Publicado: 04/12/2019 14:55 Asunto: |
|
|
Me refiero más bien a que son fotos fijas. Oliver es el ayudante... ¿viene de alguna villa cercana o lejana? ¿Quiere ser brujo o es un criado y hace limpieza y cocina? El Mago Homnibus conoce al Gran Pitufo desde hace mucho... pero, dada la diferencia de esperanza de vida entre pitufos y humanos, ¿cuánto tiempo podría ser eso?
¿Conoce el Magicae Formulae? ¿Conoce a Gargamel o sabe algo de él?
¿Han ido alguna vez al castillo del rey?
¿Qué relación tuvieron con la bruja Raquel?
Y cómo se llevan Homnibus y Oliver.
Pero nos vamos a cualquier otra serie y es lo mismo: el Inspector Holmez no fue jamás desarrollado por Jan. Apenas le sacó un par de frases más. No lo vemos nunca con su madre ¿suegra? ni apenas con su hija. _________________ >3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.
... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera |
|
Volver arriba |
|
|
Mirror Agente con honores
Registrado: 04 Mar 2014 Mensajes: 2886 Ubicación: El País Maldito
|
Publicado: 04/12/2019 19:22 Asunto: |
|
|
magin escribió: | ¿Conoce el Magicae Formulae? ¿Conoce a Gargamel o sabe algo de él? | Ahora no tengo la historia delante, pero diría que aparecen tanto Homnibus como Gargamel en una misma historia por lo menos, "Puppy y los pitufos". Los pitufos le devuelven el perro a Homnibus pero él les dice que se lo pueden quedar, y que obedecerá a quien consiga abrirle el medallón que lleva en el cuello. Luego en la aldea aparece Gargamel, el bebé abre el medallón, y le ordena a Puppy que le muerda.
No me suena que haya ninguna historia donde los dos, mago y brujo, aparezcan cara a cara. Seguro que el Gran Pitufo le ha hablado a Homnibus de Gargamel cuando juegan al ajedrez o algo. Saber quien es tiene que saberlo seguro.
En la serie de Hanna-Barbera sí que aparecen los dos más o menos juntos, de memoria diría que en Smurfquest (el episodio de presentación del Abuelo Pitufo) donde Gargamel escucha por la ventana de Homnibus cuando éste les da a los pitufos una bota mágica para viajar en un santiamén, y Gargamel roba la otra. Claro que la serie de TV no es canónica...
El libro Magicae Formulae sólo se ha visto en casa de Gargamel, pero si es de ediciones Belzebú debe haber más copias por ahí (pero claro, en esa época no había ni eBay ni Todocolección ). Bromas aparte, no se trata de un libro maligno, es un simple libro con fórmulas mágicas que tanto puede tener un hechicero bueno como uno malo, aunque pensándolo bien muchas de esas fórmulas tienen una moral éticamente discutible. Por ejemplo, la fórmula (la original) de la Pitufita, que de hecho era "Como convertir una estatua en un ser de carne y hueso" (o algo así), al final de la historia es el Gran Pitufo quien hace lo mismo creando una hembra humana (o sea, una mujer) para dar su merecido a Gargamel (también de moralidad discutida). O sea, que de hecho es la misma fórmula, el Gran Pitufo la ha utilizado leyéndola de algún lado porque no se sabe todas las fórmulas de memoria. Sabemos que el Gran Pitufo no tiene el Magicae Formulae en su laboratorio (en alguna ocasión tiene que ir a casa de Gargamel para leerlo y elaborar algún antídoto), o sea que las fórmulas pueden estar en más de un libro que se titulen distinto. El mago Homnibus no tiene por qué conocer el Magicae Formulae pero sí algunas de las fórmulas que en ese libro aparecen. _________________ ¿Qué pitufa más que un pitufo?
https://www.ojodepez-fanzine.net/latiacomforo/viewtopic.php?t=12790&start=0 |
|
Volver arriba |
|
|
Mirror Agente con honores
Registrado: 04 Mar 2014 Mensajes: 2886 Ubicación: El País Maldito
|
Publicado: 04/12/2019 20:21 Asunto: |
|
|
Ahora que recuerdo, Homnibus sí que sabe quien es Gargamel. En "Los Pitufos y el amor brujo" Homnibus busca en su bola chicas solteras para Gargamel. Y es Oliver en persona quien se encuentra con Gargamel y le da el tiquet-restaurante haciéndole creer que lo ha ganado. _________________ ¿Qué pitufa más que un pitufo?
https://www.ojodepez-fanzine.net/latiacomforo/viewtopic.php?t=12790&start=0 |
|
Volver arriba |
|
|
Mirror Agente con honores
Registrado: 04 Mar 2014 Mensajes: 2886 Ubicación: El País Maldito
|
|
Volver arriba |
|
|
Mirror Agente con honores
Registrado: 04 Mar 2014 Mensajes: 2886 Ubicación: El País Maldito
|
|
Volver arriba |
|
|
Mirror Agente con honores
Registrado: 04 Mar 2014 Mensajes: 2886 Ubicación: El País Maldito
|
Publicado: 18/12/2019 18:32 Asunto: |
|
|
Perdón por hablar yo sólo durante los últimos mensajes, pero ahora me acabo de dar cuenta de una cosa.
El título en francés es "Les schtroumpfs et le vol des cigognes", que literalmente significa "Los pitufos y el vuelo de las cigüeñas". Pero resulta que la palabra "vol", en francés significa tanto "vuelo" como "robo", por lo que el título tendría doble significado (pero que se pierde con la traducción). Si tal y como he puesto en la descripción de que las cigüeñas no acuden a su cita, y en la imagen que Le Lombard ha publicado donde se ve a esas cigüeñas encerradas, pues eso, es que alguien las ha secuestrado, capturado... en otra palabra: robado. Por lo que también podría ser "Los pitufos y el robo de las cigüeñas".
Me parece un título muy ingenioso. _________________ ¿Qué pitufa más que un pitufo?
https://www.ojodepez-fanzine.net/latiacomforo/viewtopic.php?t=12790&start=0 |
|
Volver arriba |
|
|
barrufet Agente condecorado
Registrado: 19 Mar 2006 Mensajes: 2174 Ubicación: Barcelona
|
Publicado: 20/12/2019 02:52 Asunto: |
|
|
Bien visto. Ese recurso con "voler" (volar/robar) también se utilizó en un gag de Poussy.
Bueno, y en otras dos mil millones de veces, supongo.
|
|
Volver arriba |
|
|
21 Agente con honores
Registrado: 06 Feb 2017 Mensajes: 4902 Ubicación: Donde no estorbe
|
Publicado: 20/12/2019 12:13 Asunto: |
|
|
La portada es muy bonita... lo único que cambiaría es la postura "a lo Titanic" de la Pitufina…
...y tampoco pienso que los Pitufos estén siempre riendo... muchas veces se les ve preocupados o enfadados _________________ ¡Ríndete o matamos a Ana María! |
|
Volver arriba |
|
|
ase62 Archivero
Registrado: 17 Jul 2008 Mensajes: 29352 Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.
|
Publicado: 20/12/2019 13:29 Asunto: |
|
|
Mirror escribió: | Perdón por hablar yo sólo durante los últimos mensajes, pero ahora me acabo de dar cuenta de una cosa.
El título en francés es "Les schtroumpfs et le vol des cigognes", que literalmente significa "Los pitufos y el vuelo de las cigüeñas". Pero resulta que la palabra "vol", en francés significa tanto "vuelo" como "robo", por lo que el título tendría doble significado (pero que se pierde con la traducción). Si tal y como he puesto en la descripción de que las cigüeñas no acuden a su cita, y en la imagen que Le Lombard ha publicado donde se ve a esas cigüeñas encerradas, pues eso, es que alguien las ha secuestrado, capturado... en otra palabra: robado. Por lo que también podría ser "Los pitufos y el robo de las cigüeñas".
Me parece un título muy ingenioso. |
Pues sí. Juego de palabras. Entiendo que elegirán como título el segundo (que dice más de lo que pasa con las cigüeñas que la obviedad de lo del vuelo). Veremos... _________________ 'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores) |
|
Volver arriba |
|
|
El hombre de negro Agente con honores
Registrado: 06 Sep 2012 Mensajes: 3651 Ubicación: El pasado
|
Publicado: 20/12/2019 14:20 Asunto: |
|
|
El español es muy rico... pueden usar "ausencia" u otra palabra que evoque ambas cosas. Anda que no hay sinónimos de robar... _________________ ¡Vamos, equipo local! |
|
Volver arriba |
|
|
ase62 Archivero
Registrado: 17 Jul 2008 Mensajes: 29352 Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.
|
Publicado: 20/12/2019 15:00 Asunto: |
|
|
El hombre de negro escribió: | El español es muy rico... pueden usar "ausencia" u otra palabra que evoque ambas cosas. Anda que no hay sinónimos de robar... |
¿De verdad crees que se puede utilizar un símil en castellano para el juego de palabras francés "voler=Robar y volar"? ¿Cómo consigues ese símil con la riqueza del castellano? ¿Qué título le pondrías entonces para que capturara la esencia del título original?
La ausencia de las cigüeñas no dice nada relacionado con su vuelo ni con el robo. No sé si me explico... (aunque el título sea bonito o suene un poco bohemio, pero no entiendo que sea fiel al original, más allá de que en ambos casos las cigüeñas no estén donde deberían).
_________________ 'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores) |
|
Volver arriba |
|
|
ase62 Archivero
Registrado: 17 Jul 2008 Mensajes: 29352 Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.
|
|
Volver arriba |
|
|
El hombre de negro Agente con honores
Registrado: 06 Sep 2012 Mensajes: 3651 Ubicación: El pasado
|
Publicado: 20/12/2019 15:56 Asunto: |
|
|
Mirado en la RAE, volar sólo es robar en México y República Dominicana, pero en España sí es desaparecer ("los juguetes han volado de los estantes") aunque el sustantivo "vuelo" no se puede usar igual. "Las cigüeñas vuelan" no funcionaría igual como título. _________________ ¡Vamos, equipo local! |
|
Volver arriba |
|
|
magin Agente galáctico
Registrado: 30 Jul 2003 Mensajes: 31287 Ubicación: Yo siempre estoy aquí
|
Publicado: 21/12/2019 00:39 Asunto: |
|
|
No me cuesta pillarlo, de manera coloquial: ¿y las joyas? Puf, han volado... nadie sabe dónde están.
Ese "vol"="robo" nos hace pensar que la portada placentera no enseña la angustia del interior: una historieta ecologista con robo de pequeñas cigüeñas suponemos que por parte de humanos antiecologistas. _________________ >3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.
... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera |
|
Volver arriba |
|
|
MacAndrew Agente con honores
Registrado: 21 May 2015 Mensajes: 2568 Ubicación: Desempolvando tesoros
|
Publicado: 21/12/2019 00:58 Asunto: |
|
|
También se pueden inventar un título como hemos hecho siempre en España con las películas para evitar ser literales del todo con la traducción...
¿Qué tal "el misterio de las cigüeñas", "la desaparición de las cigüeñas" o algo así? _________________ El saber no ocupa lugar,
los cómics sí...
Ultima edición por MacAndrew el 21/12/2019 01:18, editado 1 vez |
|
Volver arriba |
|
|
|