Ver tema anterior :: Ver tema siguiente |
Autor |
Mensaje |
Señor Ogro Superagente
Registrado: 02 Ene 2005 Mensajes: 26475 Ubicación: El Jardín del Ogro
|
Publicado: 11/11/2019 20:10 Asunto: |
|
|
Está genial, me gusta mucho cómo ha quedado. Yo dejaría la traducción tal como está, por mí es perfecta.
Una pequeña corrección: en esta página, el letrero de la puerta del taxi es rojo, pero en la página anterior aparecía en negro. En mi opinión queda mejor el letrero rojo, pero habría que cambiar el de la otra página. _________________ ¿Otra vez esos galopines en mi jardín? ¡Por cien mil vacas marinas! ¡Os voy a hacer trocitos a la cazuela! |
|
Volver arriba |
|
|
ase62 Archivero
Registrado: 17 Jul 2008 Mensajes: 29352 Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.
|
Publicado: 11/11/2019 20:58 Asunto: |
|
|
Señor Ogro escribió: |
Una pequeña corrección: en esta página, el letrero de la puerta del taxi es rojo, pero en la página anterior aparecía en negro. En mi opinión queda mejor el letrero rojo, pero habría que cambiar el de la otra página. |
Gracias por los apuntes Si yo te contara lo que me ha tocado hacer... Resulta que en la versión americana, que es la que estoy usando para maquetarlo todo, han machacado la versión original y han sustituido el "TAXI" por "CITY CAB" o "CAB", lo cual me ha destrozado la marcha que llevaba porque hay que andar recortando de la versión italiana, con peor calidad, los textos originales. De ahí surge la discrepancia: la página anterior a la de hoy, americana, no llevaba el texto en rojo ni la palabra CAB, entonces la mantuve.
He aplicado el cambio que sugieres para que quede todo homogéneo. Es decir, vamos a tener una versión exclusiva, más fiel a la italiana que la americana, pero con un coloreado bastante mejorado. A mí es que lo de CAB no me terminaba de encajar, por muy americano que sea...
Cuando esté todo lo comparto y si veis aún más cosas pues las cambio. _________________ 'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores) |
|
Volver arriba |
|
|
ase62 Archivero
Registrado: 17 Jul 2008 Mensajes: 29352 Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.
|
Publicado: 12/11/2019 20:20 Asunto: |
|
|
La página del día. Si queréis cambio el último bocadillo para que no empiece igual que el anterior (en italiano una viñeta aparece con "ORA" y otra con "ADESSO"). ¿Ponemos un "AL FIN" para que no quede tan repetitivo? OJO. En la versión americana el buzón no lleva el nombre de Mickey, pero en la italiana sí. Me ha parecido un detalle importante y lo he rescatado.
_________________ 'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores) |
|
Volver arriba |
|
|
Mortantonio Agente con honores
Registrado: 26 Feb 2017 Mensajes: 3537 Ubicación: Albacete
|
Publicado: 12/11/2019 20:31 Asunto: |
|
|
ase62 escribió: | La página del día. Si queréis cambio el último bocadillo para que no empiece igual que el anterior (en italiano una viñeta aparece con "ORA" y otra con "ADESSO"). ¿Ponemos un "AL FIN" para que no quede tan repetitivo? OJO. En la versión americana el buzón no lleva el nombre de Mickey, pero en la italiana sí. Me ha parecido un detalle importante y lo he rescatado. |
Supongo que habrán puesto “ora” y “adesso” para no repetir la palabra. Puedes hacer tú lo mismo, poniendo “al fin” o “por fin”.
Sobre el nombre del buzón: los pequeños detalles marcan la diferencia entre una maquetación normal y un gran trabajo. Gracias. |
|
Volver arriba |
|
|
ase62 Archivero
Registrado: 17 Jul 2008 Mensajes: 29352 Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.
|
Publicado: 12/11/2019 21:58 Asunto: |
|
|
Mortantonio escribió: | ase62 escribió: | La página del día. Si queréis cambio el último bocadillo para que no empiece igual que el anterior (en italiano una viñeta aparece con "ORA" y otra con "ADESSO"). ¿Ponemos un "AL FIN" para que no quede tan repetitivo? OJO. En la versión americana el buzón no lleva el nombre de Mickey, pero en la italiana sí. Me ha parecido un detalle importante y lo he rescatado. |
Supongo que habrán puesto “ora” y “adesso” para no repetir la palabra. Puedes hacer tú lo mismo, poniendo “al fin” o “por fin”.
Sobre el nombre del buzón: los pequeños detalles marcan la diferencia entre una maquetación normal y un gran trabajo. Gracias. |
OK. Voy a poner eso para evitar la repetición. Thnx! _________________ 'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores) |
|
Volver arriba |
|
|
Señor Ogro Superagente
Registrado: 02 Ene 2005 Mensajes: 26475 Ubicación: El Jardín del Ogro
|
Publicado: 13/11/2019 01:09 Asunto: |
|
|
Estupenda página, una vez más.
Una pequeña corrección: en el texto inicial del narrador, no debe ponerse coma detrás de "pero" cuando precede a una interrogación.
Yo personalmente tampoco pondría la coma detrás de "Y" en "Y una hora después...", ya que "una hora después" no me parece un inciso que deba ir entre comas (para que fuera un inciso debería aparecer intercalado en una frase, y aquí la frase queda interrumpida). Pero también es cierto que si la frase estuviera completa sí sería un inciso. En fin, si te parece que queda mejor así, no veo inconveniente. _________________ ¿Otra vez esos galopines en mi jardín? ¡Por cien mil vacas marinas! ¡Os voy a hacer trocitos a la cazuela! |
|
Volver arriba |
|
|
ase62 Archivero
Registrado: 17 Jul 2008 Mensajes: 29352 Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.
|
Publicado: 13/11/2019 15:29 Asunto: |
|
|
Señor Ogro escribió: | Estupenda página, una vez más.
Una pequeña corrección: en el texto inicial del narrador, no debe ponerse coma detrás de "pero" cuando precede a una interrogación.
Yo personalmente tampoco pondría la coma detrás de "Y" en "Y una hora después...", ya que "una hora después" no me parece un inciso que deba ir entre comas (para que fuera un inciso debería aparecer intercalado en una frase, y aquí la frase queda interrumpida). Pero también es cierto que si la frase estuviera completa sí sería un inciso. En fin, si te parece que queda mejor así, no veo inconveniente. |
OK. La verdad es que suena raro. Creo que la puse porque en la versión original italiana también llevaba coma. Por inercia. La quito luego y cuelgo la siguiente página por la tarde-noche. ¡Gracias!
Por cierto, me está encantando esta historia. Oro molido. Además, me recuerda mucho a la otra que tradujimos hace pocos años en cuánto a la sensación de misterio que se va generando con cada nueva página. _________________ 'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores) |
|
Volver arriba |
|
|
ase62 Archivero
Registrado: 17 Jul 2008 Mensajes: 29352 Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.
|
Publicado: 13/11/2019 20:18 Asunto: |
|
|
Os dejo la página del día. Seguro que se pueden cambiar cosas...
_________________ 'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores) |
|
Volver arriba |
|
|
Mac Latha Agente condecorado
Registrado: 23 Sep 2014 Mensajes: 1288 Ubicación: Aquí, allí y en todas partes.
|
Publicado: 13/11/2019 21:37 Asunto: |
|
|
Pues, ya que paso por aquí para lo mío... una pejiguería, un estosobra y un estofalta:
En la primera viñeta, yo pondría ¡OH, OH!, porque tal como está parece que se asombre dos veces en lugar de preocuparse.
En la cuarta viñeta sobra la apertura de exclamación ante "DE NOCHE!".
Otra opción (que a mí me gusta más) sería cerrar la primera tras "FAENA" y abrir una segunda antes de "TENER".
En la quinta viñeta falta el acento en "QUIÉN".
Y ya. El resto prefecto, por descontado.
PD: Para ser más pejiguero todavía, hubiera hablado de un guarda nocturno en lugar de una guardia nocturna, pero es que yo soy así de tocapelotas. _________________ No apruebo las escuelas -dijo Yaya-. Se interponen en el camino de la educación. |
|
Volver arriba |
|
|
ase62 Archivero
Registrado: 17 Jul 2008 Mensajes: 29352 Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.
|
Publicado: 13/11/2019 23:17 Asunto: |
|
|
Aplicados todos los cambios. Mil gracias. A mí también me chocaba lo de guardia nocturna, pero por eso de ser puristas con el italiano al final a veces hay que adaptarse a la realidad de nuestra lengua del día a día. Incluso quedaría más apropiado: "¡Oh, oh! ¡Se acerca un vigilante nocturno!"
Va, de premio me enrollo y os paso la siguiente ¡Está tan emocionante! Y es que yo leo página a página. ¡No tengo ni idea del desenlace!
_________________ 'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores) |
|
Volver arriba |
|
|
Señor Ogro Superagente
Registrado: 02 Ene 2005 Mensajes: 26475 Ubicación: El Jardín del Ogro
|
Publicado: 14/11/2019 02:11 Asunto: |
|
|
¡Qué bien! ¡Llego a casa y me encuentro dos páginas nuevas! ¡Muchas gracias!
Alguna pequeña corrección en la segunda página:
En la segunda viñeta, cambiaría "Uhm..." por "Hum...", que es la forma correcta de escribir esta interjección en nuestro idioma (aunque se vea en muchos tebeos escrita de otro modo).
En la viñeta 3, cambiaría "si te duermes" por "si duermes" o "si estás durmiendo" (Goofy piensa que Mickey está dormido, como ha dejado claro en la viñeta anterior).
En la viñeta 4, falta la tilde en "quiénes". _________________ ¿Otra vez esos galopines en mi jardín? ¡Por cien mil vacas marinas! ¡Os voy a hacer trocitos a la cazuela! |
|
Volver arriba |
|
|
ase62 Archivero
Registrado: 17 Jul 2008 Mensajes: 29352 Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.
|
Publicado: 14/11/2019 22:59 Asunto: |
|
|
Genial. Mil gracias, Señor Ogro. Dejé cambiado todo. Os paso una página más de esta, cada vez más interesante, aventura:
_________________ 'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores) |
|
Volver arriba |
|
|
Mortantonio Agente con honores
Registrado: 26 Feb 2017 Mensajes: 3537 Ubicación: Albacete
|
Publicado: 14/11/2019 23:08 Asunto: |
|
|
Copiando al Señor Ogro: cambia el Uhm… si has cambiado el anterior. |
|
Volver arriba |
|
|
Señor Ogro Superagente
Registrado: 02 Ene 2005 Mensajes: 26475 Ubicación: El Jardín del Ogro
|
Publicado: 15/11/2019 00:03 Asunto: |
|
|
¡Genial, está muy bien! Y la historia está muy interesante.
Aparte de lo que ha señalado Mortantonio, en la última viñeta habría que añadir una coma detrás de "entré".
Por cierto, he estado indagando qué otras buenas historias de Mancha Negra se han publicado (por si después de esta alguien se anima a continuar), y he descubierto una excelente recopilación que salió el año pasado y que recibió muy buenas críticas. Parece que este volumen contiene unas cuantas perlas:
https://inducks.org/issue.php?c=it%2FSUD++75 _________________ ¿Otra vez esos galopines en mi jardín? ¡Por cien mil vacas marinas! ¡Os voy a hacer trocitos a la cazuela! |
|
Volver arriba |
|
|
Mortantonio Agente con honores
Registrado: 26 Feb 2017 Mensajes: 3537 Ubicación: Albacete
|
Publicado: 15/11/2019 00:23 Asunto: |
|
|
Todas tienen buena puntuación en INDUCKS. Las dos más bajas tienen un 7.
A mi sí me interesa continuar. Lo que no puedo es maquetar más, pero si no se anima nadie y sale otra historia interesante la puedo hacer, aunque poco a poco.
Lo que no sé es si hay más gente interesada en las historias de Mancha Negra. Quizás con una buena selección se puede hacer una colección atractiva.
Señor Ogro, ¿se anima usted a hacer un listado con las mejores? Espero que aprecie que le he tratado de usted al lanzar la petición. |
|
Volver arriba |
|
|
|