|
El foro de la T.I.A. Foro no oficial sobre Mortadelo y Filemón y el cómic en general
|
Ver tema anterior :: Ver tema siguiente |
Autor |
Mensaje |
21 Agente con honores
Registrado: 06 Feb 2017 Mensajes: 4794 Ubicación: Donde no estorbe
|
Publicado: 19/10/2018 17:50 Asunto: |
|
|
Leído y gustado...aunque el dibujo no me parece tan bueno como los que he disfrutado en los integrales...la historia está bien, aunque depare pocas sorpresas...
Tengo una duda lingüística: ¿por qué se usa el verbo engordar en forma reflexiva? Nunca lo había oído...creo que uno engorda o adelgaza y no "se engorda" o "se adelgaza"...o bien algo "te engorda" o "te hace adelgazar"...pero ¿reflexivo? ¿no os suena un poco raro? _________________ ¡Ríndete o matamos a Ana María! |
|
Volver arriba |
|
|
Pirluit Agente condecorado
Registrado: 02 Oct 2006 Mensajes: 2132 Ubicación: En el laboratorio de la torre...
|
Publicado: 19/10/2018 21:35 Asunto: |
|
|
A mí también me ha chocado el uso del "engordar" reflexivo. ¿Es que en algun sitio de España o Latinoamérica se dice así? Yo no lo he oído nunca. _________________ Ge suis jonglères de viele, si sai de muse et de frestèle... |
|
Volver arriba |
|
|
Kaximpo Agente doble
Registrado: 18 Jul 2003 Mensajes: 8875 Ubicación: Villa Soledad, Polo Ártico
|
|
Volver arriba |
|
|
copito Agente doble
Registrado: 16 Jul 2009 Mensajes: 8827
|
Publicado: 19/10/2018 23:56 Asunto: |
|
|
Señor Ogro escribió: | Ayer compré el álbum para mis hijos (yo ya lo tenía en francés desde hace tiempo), y comprobé que una vez más los de Norma han vuelto a poner "Pascal Garay", con una "r", como han hecho con todos los demás álbumes de Pascal, excepto en "L'arbre d'or", que yo revisé a petición de Miguel, y por eso se pudo cambiar. No he leído nada más, así que no puedo opinar sobre la traducción. Por cierto, también es una pena que no hayan incluido el dossier-homenaje dedicado a Pascal Garray al final del álbum, que sí está en la edición francesa. Con tal de ahorrarse unas pocas páginas... Qué pena de ediciones tan poco cuidadas. Ojalá se edite algún día en condiciones esta serie en nuestro idioma. |
En la edición de Base en catalán si sale, una lastima que Base no pudiera coger los derechos también en castellano como si que hizo con Marsupilami. |
|
Volver arriba |
|
|
Mirror Agente con honores
Registrado: 04 Mar 2014 Mensajes: 2842 Ubicación: El País Maldito
|
Publicado: 20/10/2018 00:48 Asunto: |
|
|
Pirluit escribió: | A mí también me ha chocado el uso del "engordar" reflexivo. ¿Es que en algun sitio de España o Latinoamérica se dice así? Yo no lo he oído nunca. | Bueno... En catalán sí se dice así. Sin querer entrar en ningún tipo de polémica, los castellanoparlantes de Cataluña utilizan muchas expresiones cogidas del catalán por proximidad o asimilación (y también existe el caso contrario). Y Norma está en Barcelona. A mí no me había parecido nada raro hasta que lo habeis mencionado. _________________ ¿Qué pitufa más que un pitufo?
https://www.ojodepez-fanzine.net/latiacomforo/viewtopic.php?t=12790&start=0 |
|
Volver arriba |
|
|
Mirror Agente con honores
Registrado: 04 Mar 2014 Mensajes: 2842 Ubicación: El País Maldito
|
Publicado: 20/10/2018 00:59 Asunto: |
|
|
Kaximpo escribió: | Todavía no lo he leído pero, ¿no debería ser "Las judías malvas? | Generalmente sí, es decir, si fueran de otro color éste se pluraliza "Las judías blancas", "las judías azules", "las judías verdes", "las judías amarillas"...
¿Pero y si fueran de color ocre? Serían "las judías ocre" (y no "las judías ocres"). No sé si hay una norma lingüística para eso ni cuales son las excepciones. La verdad, con el color malva me suenan correctas las dos. _________________ ¿Qué pitufa más que un pitufo?
https://www.ojodepez-fanzine.net/latiacomforo/viewtopic.php?t=12790&start=0 |
|
Volver arriba |
|
|
Pirluit Agente condecorado
Registrado: 02 Oct 2006 Mensajes: 2132 Ubicación: En el laboratorio de la torre...
|
Publicado: 20/10/2018 12:44 Asunto: |
|
|
Mirror escribió: | Pirluit escribió: | A mí también me ha chocado el uso del "engordar" reflexivo. ¿Es que en algun sitio de España o Latinoamérica se dice así? Yo no lo he oído nunca. | Bueno... En catalán sí se dice así. Sin querer entrar en ningún tipo de polémica, los castellanoparlantes de Cataluña utilizan muchas expresiones cogidas del catalán por proximidad o asimilación (y también existe el caso contrario). Y Norma está en Barcelona. A mí no me había parecido nada raro hasta que lo habeis mencionado. |
¡Ah, gracias! _________________ Ge suis jonglères de viele, si sai de muse et de frestèle... |
|
Volver arriba |
|
|
Pirluit Agente condecorado
Registrado: 02 Oct 2006 Mensajes: 2132 Ubicación: En el laboratorio de la torre...
|
Publicado: 20/10/2018 12:57 Asunto: |
|
|
Mirror escribió: | Kaximpo escribió: | Todavía no lo he leído pero, ¿no debería ser "Las judías malvas? | Generalmente sí, es decir, si fueran de otro color éste se pluraliza "Las judías blancas", "las judías azules", "las judías verdes", "las judías amarillas"...
¿Pero y si fueran de color ocre? Serían "las judías ocre" (y no "las judías ocres"). No sé si hay una norma lingüística para eso ni cuales son las excepciones. La verdad, con el color malva me suenan correctas las dos. |
Creo recordar que, en los casos en los que el nombre de un color puede ser un sustantivo y también un adjetivo, se usa el plural sin "s" cuando se usa como adjetivo, pero no le encuentro ningún sentido práctico a esto. Es decir:
Es correcto "el pitufo azul" y "los pitufos azules", porque "azul" sólo existe como adjetivo. En cambio:
"Hoy he cogido una rosa" / "Hoy he cogido muchas rosas" es correcto. "Rosa" es aquí un sustantivo.
"He cogido una flor rosa" / "He cogido muchas flores rosa" es correcto. "Rosa" es aquí un adjetivo.
"He cogido muchas flores rosas" no sería correcto, aunque seguramente en la práctica lo diremos alguna vez. Democratización del lenguaje. Si lo oímos muchas veces ya se convierte en correcto, porque empieza a sonarnos bien y se usa.
Entonces, las palabras "violeta", "lila", "malva" y "rosa", que son colores que también designan flores, no deberían usarse en plural si se usan como adjetivo, aunque reconozco que a mí no me suenan mal del todo en plural.
Seguramente, esto es una norma anticuada, que tenderá a desaparecer.
Lo del ocre no me lo había planteado nunca. Es posible que sea un adjetivo que no tiene plural... ¡Todo esto me recuerda a los manuales de Lázaro Carreter y Vicente Tusón que solía estudiar en el cole y el instituto! _________________ Ge suis jonglères de viele, si sai de muse et de frestèle... |
|
Volver arriba |
|
|
Mirror Agente con honores
Registrado: 04 Mar 2014 Mensajes: 2842 Ubicación: El País Maldito
|
Publicado: 20/10/2018 13:38 Asunto: |
|
|
Pirluit escribió: | Lo del ocre no me lo había planteado nunca. Es posible que sea un adjetivo que no tiene plural... ¡Todo esto me recuerda a los manuales de Lázaro Carreter y Vicente Tusón que solía estudiar en el cole y el instituto! |
Según Wikipedia "Ocre es el nombre que se aplica típicamente a un mineral terroso consistente en óxido de hierro hidratado, que frecuentemente se presenta mezclado con arcilla, y que suele ser amarillento, anaranjado o rojizo."
Por tanto, tu explicación sigue válida con lo del color ocre, ya que también es un mineral. _________________ ¿Qué pitufa más que un pitufo?
https://www.ojodepez-fanzine.net/latiacomforo/viewtopic.php?t=12790&start=0 |
|
Volver arriba |
|
|
Kaximpo Agente doble
Registrado: 18 Jul 2003 Mensajes: 8875 Ubicación: Villa Soledad, Polo Ártico
|
Publicado: 20/10/2018 15:14 Asunto: |
|
|
He encontrado esto que es más o menos lo que decía Pirluit:
http://lema.rae.es/dpd/srv/search?id=O2YJVDPNGD6RHMUmU0
Cita: | 2. Plural. Para el plural, los nombres de color siguen las pautas siguientes:
(...)
b) Cuando funcionan como adjetivos, hay que distinguir entre los nombres que designan únicamente colores, los cuales concuerdan siempre con el sustantivo al que modifican (faldas rojas, pantalones verdes, ojos azules, etc.), y los nombres que designan primariamente una flor, un fruto, una sustancia o un objeto que tienen ese color característico, los cuales pueden usarse en aposición y permanecer invariables en plural (ojos malva, faldas naranja, camisas añil, etc.) o concordar con el sustantivo, con funcionamiento plenamente adjetivo (ojos malvas, faldas naranjas, camisas añiles, etc.).
(...)
|
O sea, que ambas formas son correctas, ¡hasta pone como ejemplo "malva"! _________________ Yo estaba allí, en el lugar donde filmaron el aterrizaje y los primeros pasos en la Luna: en un descampado a la altura del km 25 de la carretera de Toledo.
https://www.cachislamar.com · https://elmaterialdelqueestanhechoslossuenos.blogspot.com |
|
Volver arriba |
|
|
Pirluit Agente condecorado
Registrado: 02 Oct 2006 Mensajes: 2132 Ubicación: En el laboratorio de la torre...
|
Publicado: 20/10/2018 18:58 Asunto: |
|
|
¡Gracias, Kaximpo! Siempre se aprende en este foro. Yo recuerdo, cuando era niña en el cole, que me corrigieron un par de veces lo de "flores rosas" y "flores violetas", dándomelas como erróneas. Pero de eso ya ha llovido. Seguramente, la norma se ha modernizado (o la maestra esa lo estaba enseñando mal). _________________ Ge suis jonglères de viele, si sai de muse et de frestèle... |
|
Volver arriba |
|
|
|
|
Puede publicar nuevos temas en este foro No puede responder a temas en este foro No puede editar sus mensajes en este foro No puede borrar sus mensajes en este foro No puede votar en encuestas en este foro
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|