Foros de discusión El foro de la T.I.A.
Foro no oficial sobre Mortadelo y Filemón y el cómic en general
 
 FAQFAQ   BuscarBuscar   MiembrosMiembros   Grupos de UsuariosGrupos de Usuarios   RegistrarseRegistrarse 
 PerfilPerfil   Entre para ver sus mensajes privadosEntre para ver sus mensajes privados   LoginLogin 

La Aldea de las Chicas: La traición de Pitufirretoño
Ir a página Anterior  1, 2, 3  Siguiente
 
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Los Pitufos & Peyo
Ver tema anterior :: Ver tema siguiente  
Autor Mensaje
Mirror
Agente condecorado


Registrado: 04 Mar 2014
Mensajes: 1218
Ubicación: El País Maldito

MensajePublicado: 17/06/2018 13:15    Asunto: Responder citando

magin escribió:
Decidme que "la aldea de las chicas" es un nombre vuestro y no el de verdad.
Ya nos gustaría poder complacerte, pero no podemos. Analicemos la la palabra Pitufita (Pitufina/ Schtroumpfette, Smurfette...):

Antes de la creación de la Pitufita no se sabía, o no se tenía conocimiento, de ninguna otra. Fue Gargamel quien encuñó la palabra "pitufita". Ajeno a la cultura pitufa, utilizó lo que a él le pareció bien/lógico/correcto para designar lo que sería un pitufo de género femenino. Después de ser creada (y siempre me baso en los comics), ella misma se autodefine como "una pitufita", ya que es así como lo aprendió de su creador. Al presentarse ante los demás pitufos, ellos aceptan esta designación porque no había habido ninguna constancia de otra pitufo de género femenino en el pasado. A partir de ese momento, la pitufita es designada como la Pitufita, sin ningún complemento, por no haber otra. Como quien llama pitufo a Pitufo.

Ésto permaneció invariable hasta que apareció el álbum de los pitufitos. Aunque basado en la serie de TV, Peyo adaptó la historia según sus propias pautas (aunque otras las dejó tal cual, como lo de la "arcilla azul"). Bueno, en ese álbum la Pitufita se siente sola y anhela tener una amiga. El Gran Pitufo le dice que no se puede hacer nada, ya que ella es la única Pitufita.

-Hélas, il n'y a qu'une seule Schtroumpfette! et c'est vous!

"Schtroumpfette", en mayúscula, como nombre, no como designación de todos los pitufos de género femenino que pudiera haber. Y en ningún momento nadie dice sobre crear una nueva Pitufita. Sólo, en la cabaña de Gargamel, cuando éste descubre la página arrancada, dice que alguien se ha llevado la página de la fórmula de la Pitufita (que es así, es la fórmula con la que creó a la Pitufita, esa en concreto). Y luego dice "¿Quizás quieren crear otra?". ¿Otra qué? No dice "otra Pitufita". Un juego de palabras que se sobreentiende pero que evita designar a la posible futura pitufo de género femenino con ese término exacto. Ya, a partir de allí, cuando Sasita está ya cocinada del todo, se la designa con su nombre real, a sabiendas de que es un nombre y no otra cosa.

Bueno, la palabra "schtroumpfettes" aparece a lo largo de las historias, en comentarios como "A mí no me gustan nada las pitufitas" (¿adivinais quien dice eso?) o ¿Qué sois vosotros, pitufos o pitufitas? (que me baso en un recuerdo donde el Pitufo Fortachón intenta entrenar a un grupo de pitufos que no siguen su ritmo). Pero, claro, no había una base para llamarlas de otra forma. Aún no.

Luego, hay un gag donde un pitufo propone un juego y dice que los chicos se pongan a un lado y las chicas en otro (donde las chicas son la Pitufita y Sasita, sólo ellas dos, y están molestas de que de alguna manera saben que el juego no es justo porque hay muchos más pitufos en el otro lado). Pero aquí ya empieza a salir la palabra chicos y chicas, de forma anecdótica para dar un sentido al gag.

Ah, pero... ¿y la Abuela Pitufa?. Bueno, esa es una traducción libre que se escapa de la lógica, así que nos remitiremos al idioma original, en inglés para la serie de TV (Nanny Smurf -y no "Nanny Smurfette"-) y a las historias cortas (Mémé Schtroumpf -y no Mémé Schtroumpfette-). No se sabe de donde salió, si natural o artificial, aunque en esa época parecía que los pitufos de género femenino naturales no existían. Bueno, nunca se la designa por lo que es, sinó por su nombre.

Ah, no olvidemos a la Pitufa Sirena, que ese sí que es una traducción libre nuestra porque no se ha traducido al castellano. En la historia en francés, Gargamel dice que cuando creó a la Pitufita se equivocó por esto y por aquello, pero ésta vez no va a fallar. No dice expresamente que va a crear otra pitufita, u otra pitufo femenino. Cuando al final sale lo que sale por culpa de un rayo que se mezcla en su pócima, aparece una sirena, que de cintura para arriba es igual a la Pitufita pero con pelo violeta (y conchas para taparle los pechos). En ese momento es simplemente una sirena, y no una pitufosirena, o una sirena pitufa, o una pitufita sirena. La llamamos nosotros así cuando nos referimos a ella para no confundirla, por ejemplo, con la sirena de la serie de TV que se enamoró de Genio/Pitufo Manitas que nada tenía que ver con un pitufo femenino.

Bueno, habiendo explicado eso, vamos a intentar responder a tu pregunta.

No olvidemos que tenemos que basarnos en todo momento en el francés o en inglés. Para ello debería explicar muchas normas ortográficas que ahora mismo serían aburridas. Pero en estos idiomas, las palabras para designar algo que tanto existe en masculino como en femenino (animales, incluído el ser humano) no se pone simplemente una "a" al final de la palabra como se hace en castellano, sinó que o bien se añade "macho" o "hembra", o se dice con una palabra totalmente distinta, como los ejemplos de "toro" y "vaca". Sin embargo, en francés algunas palabras conservan la raíz y se puede poner una terminación que designe femenino, como "chien" y "chienne" (perro y perra), pero son casos en que tiene que ver mucho con la terminación de las palabras. En este caso, SMURF en inglés, y SCHTROUMPF en francés tienen una terminación que se hace imposible gramaticalmente feminizarla. La palabra SCHTROUMPFETTE tiene una terminación cariñosa, diminutiva y femenina, es verdad, pero no es el femenino de SCHTROUMPF en el sentido gramatical estricto. Y en inglés, la terminación -ette es simplemente una adopción de la palabra en francés.

Entonces, en el momento de que aparecen verdaderas criaturas azules con gorro que son la versión femenina de nuestros queridos y entrañables pitufos... ¿Cómo habría que llamarlas? En castellano es fácil, "pitufas", pero debemos remitirnos a la versión original. Sólo había dos opciones. Llamarlas pitufos hembras/femeninas/chicas, o llamarlas con un nombre totalmente distinto como el caso de toro y vaca. El último caso era totalmente descartable, ya que además habría que cambiar el idioma que hablan (como ocurrió con los primos de los pitufos, que en castellano aún no sabemos como llamarlos). Entonces la opción más lógica parece llamarlas "pitufos hembras/mujeres/chicas". Lo de "pitufo hembra" suena demasiado rudo, como si se tratara de un animal cualquiera. No, supongo que habría que buscar una forma más formal. Entonces sólo queda mujeres o chicas. "Mujeres" suena demasiado humano, en cualquier idioma. Pero "chicas" es más aceptado cuando se trata del sexo de un animal. Vale, nosotros no lo decimos así, pero tanto en inglés como en francés, a un niño se le dice que un animal en concreto, cuando lo tiene delante, es un chico o es una chica.

Entonces, es de esta forma que queda acuñado el nombre genérico de lo que comun e incorrectamente llamamos "pitufas": pitufos chicas. En esos dos idiomas suena mejor, pero claramente a nosotros en castellano no tanto porque tendemos a utilizar el femenino poniendo una "a" al final.

En la traducción en castellano podrían haber puesto "La aldea de las pitufas" y todos estaríamos contentos. Pero no ha sido así, para preservar el modelo original. Supongo que no se hizo un estudio exhaustivo de como habría que llamarlas en la traducción, y se optó por lo fácil. Nos guste o no, así se ha quedado.
_________________
¿Qué pitufa más que un pitufo?


Ultima edición por Mirror el 21/06/2018 09:38, editado 1 vez
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Mirror
Agente condecorado


Registrado: 04 Mar 2014
Mensajes: 1218
Ubicación: El País Maldito

MensajePublicado: 17/06/2018 14:30    Asunto: Responder citando

Por otra parte, si se las hubiera llamado a todas "pitufitas", la Pitufita se habría quedado con un nombre pobre, sin adjetivo, quitándole toda la importancia que ha adquirido durante todos estos años. Para ello se podría añadirle un adjetivo (la Pitufita Enfermera, la Pitufita Jardinera...), pero a estas alturas, llamarla de otra manera sería inverosímil. Siempre ha sido y será "La Pitufita" (o "La Pitufina").
_________________
¿Qué pitufa más que un pitufo?
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
magin
Agente cibernético


Registrado: 30 Jul 2003
Mensajes: 23491
Ubicación: Yo siempre estoy aquí

MensajePublicado: 18/06/2018 21:48    Asunto: Responder citando

Pero es que aquel pitufo es Pitufo y cualquier pitufo lo reconoce sin demasiados pitufos.

Por tanto la Pitufita es una pitufita, de igual manera que los otros son pitufitos porque apenas tienen 100 años. Y otras pitufas o pitufitas serán Pitufa o Pitufa.

Sospecho que los apellidos "Gafitas"... son una forma en que nos llegan a los humanos pero que igual los pitufos no los usan entre ellos fuera de las historietas.

No es un nombre pobre. Además, puede que, al compararla con otras pitufas sí que aprendamos que tiene algún rasgo distintivo.

"De las chicas"... "la Aldea Pitufa de las pitufas". Si "aldea" es femenino y se usa "pitufa" como su adjetivo habitual, sí es correcto usar en femenino "pitufo".

"Chicas" ¿no es convertirlas en "menores de edad" frente a pitufos masculinos adultos? Ahí hay una lectura feminista moderna.
_________________
1900 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.

... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Mirror
Agente condecorado


Registrado: 04 Mar 2014
Mensajes: 1218
Ubicación: El País Maldito

MensajePublicado: 19/06/2018 00:55    Asunto: Responder citando

magin escribió:
Pero es que aquel pitufo es Pitufo y cualquier pitufo lo reconoce sin demasiados pitufos.
No siempre. En el álbum "Los Pitufos del Orden", a Pitufo le ponen multa tras multa hasta que al final se dan cuenta de que siempre se trataba del mismo pitufo.

magin escribió:
Por tanto la Pitufita es una pitufita, de igual manera que los otros son pitufitos porque apenas tienen 100 años. Y otras pitufas o pitufitas serán Pitufa o Pitufa.
No, los pitufitos son los pitufos Natural, Colérico y Blandengue, que a pesar de tener la edad adulta rejuvenecieron y ahora son de una edad infantil. Los demás son pitufos, aunque el Gran Pitufo los puede llamar "mis pitufitos" de forma cariñosa.

magin escribió:
Sospecho que los apellidos "Gafitas"... son una forma en que nos llegan a los humanos pero que igual los pitufos no los usan entre ellos fuera de las historietas.
En eso tienes un poco de razón. Cuando vemos historias de pitufos junto con Johan y Pirluit los pitufos utilizan muchas más palabras pitufas en una misma frase (como el pitufo que pitufa pitufo, por ejemplo) que en los albumes o historietas donde sólo hay pitufos, y sospecho que el texto nos llega a nosotros un poco más inteligible de lo que realmente hablan.

magin escribió:
No es un nombre pobre. Además, puede que, al compararla con otras pitufas sí que aprendamos que tiene algún rasgo distintivo.
¿Ser rubia no es lo bastante distintivo, frente a todas las demás que tienen el pelo azul?

magin escribió:
"De las chicas"... "la Aldea Pitufa de las pitufas". Si "aldea" es femenino y se usa "pitufa" como su adjetivo habitual, sí es correcto usar en femenino "pitufo".
En castellano sería perfectamente correcto, pero hay que tener en cuenta el idioma original tal y como he explicado más arriba. En francés se puede decir "la schtroumpf". Recordemos la célebre contraseña en "El Pitufísimo": "¿Qué pitufa más que la pitufa de mi pitufo?" cuya respuesta era "La pitufa de mi pitufo". En francés es "Qu'est ce qui est plus schtroumpf que le schtroumpf de mon schtroumpf?" y la respuesta era "La schtroumpf de ma schtroumpf". "Ma", en francés, es el femenino de "mi" en castellano y acompaña a "schtroumpf" que, en el contexto, es femenino. Así, pues, aprendemos que la palabra "schtroumpf" es en francés tanto masculino como femenino según el contexto.

magin escribió:
"Chicas" ¿no es convertirlas en "menores de edad" frente a pitufos masculinos adultos? Ahí hay una lectura feminista moderna.
Para nada. Mi madre, que tiene 85 años, habla de mujeres de su edad y dice "aquella chica". Además, no olvidemos a las celebérrimas "Chicas de Oro", que pasaban de lejos la pubertad.
_________________
¿Qué pitufa más que un pitufo?
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
magin
Agente cibernético


Registrado: 30 Jul 2003
Mensajes: 23491
Ubicación: Yo siempre estoy aquí

MensajePublicado: 19/06/2018 20:28    Asunto: Responder citando

Pero ellos no son los chicos sino los pitufos. Me refiero a eso.

Pueden ser "chicos" ocasionalmente, o "pitufitos" para el Gran Pitufo pero ellas resulta que son "chicas" de las "Aldea de las Chicas".

Los de La Panda de Segura son chicos y chicas. No son "pandilleros" y "chicas".
_________________
1900 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.

... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Mirror
Agente condecorado


Registrado: 04 Mar 2014
Mensajes: 1218
Ubicación: El País Maldito

MensajePublicado: 19/06/2018 21:58    Asunto: Responder citando

Ciertamente, a mí también me suena raro. En los demás posts sólo he buscado la lógica que, en mi opinión, han seguido. Pero eso no significa que me guste. De hecho, estoy contigo en eso. Recuerdo cuando al principio de todo, Amazon anunció el primer tomo como "Schtroumpfs et Schtroumpfettes" y pensé "por fin", y me gustaba el título de la colección y todo, hasta que apareció lo de "La aldea de las chicas". Pero por suerte, el contenido mola, no es lo que se esperaba de una versión femenina de lo que ya conocemos, es decir, no viven en un poblado de setas y tienen pelo de color tradicional. Reconozco que ha superado mis espectativas, pero aún les queda mucho recorrido y me pregunto como será.
_________________
¿Qué pitufa más que un pitufo?
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
magin
Agente cibernético


Registrado: 30 Jul 2003
Mensajes: 23491
Ubicación: Yo siempre estoy aquí

MensajePublicado: 19/06/2018 22:11    Asunto: Responder citando

¡Pocos foros habrá donde se discuta sobre el nombre de las pitufas! Very Happy
_________________
1900 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.

... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Mirror
Agente condecorado


Registrado: 04 Mar 2014
Mensajes: 1218
Ubicación: El País Maldito

MensajePublicado: 19/06/2018 22:23    Asunto: Responder citando

magin escribió:
¡Pocos foros habrá donde se discuta sobre el nombre de las pitufas! Very Happy
Con la edad que tenemos y lo mal que están las cosas... Rolling Eyes
_________________
¿Qué pitufa más que un pitufo?
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Pirluit
Agente condecorado


Registrado: 02 Oct 2006
Mensajes: 1979
Ubicación: En el laboratorio de la torre...

MensajePublicado: 21/06/2018 17:04    Asunto: Responder citando

Mirror escribió:
magin escribió:
¡Pocos foros habrá donde se discuta sobre el nombre de las pitufas! Very Happy
Con la edad que tenemos y lo mal que están las cosas... Rolling Eyes


Ah, ¿tu edad real es la de tu avatar? ¿De verdad eres vieux-vieux?
_________________
Ge suis jonglères de viele, si sai de muse et de frestèle...
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Mirror
Agente condecorado


Registrado: 04 Mar 2014
Mensajes: 1218
Ubicación: El País Maldito

MensajePublicado: 21/06/2018 20:16    Asunto: Responder citando

Pirluit escribió:
Mirror escribió:
magin escribió:
¡Pocos foros habrá donde se discuta sobre el nombre de las pitufas! Very Happy
Con la edad que tenemos y lo mal que están las cosas... Rolling Eyes


Ah, ¿tu edad real es la de tu avatar? ¿De verdad eres vieux-vieux?
Sólo de corazón... Crying or Very sad
_________________
¿Qué pitufa más que un pitufo?
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Mirror
Agente condecorado


Registrado: 04 Mar 2014
Mensajes: 1218
Ubicación: El País Maldito

MensajePublicado: 30/06/2018 19:11    Asunto: Responder citando

Pues en francés es la misma portada...
https://livre.fnac.com/a11921179/Les-Schtroumpfs-Et-le-village-des-filles-Tome-2-La-trahison-de-bouton-d-or-Peyo
_________________
¿Qué pitufa más que un pitufo?
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Señor Ogro
Agente cibernético


Registrado: 02 Ene 2005
Mensajes: 17190
Ubicación: El Jardín del Ogro

MensajePublicado: 30/06/2018 20:42    Asunto: Responder citando

Pues parece que metí la pata y es la portada auténtica... Bueno, al menos en la portada francesa no dice que sean varias historias.
_________________
¿Otra vez esos galopines en mi jardín? ¡Por cien mil vacas marinas! ¡Os voy a hacer trocitos a la cazuela!
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
barrufet
Agente condecorado


Registrado: 19 Mar 2006
Mensajes: 1910
Ubicación: Barcelona

MensajePublicado: 01/07/2018 00:43    Asunto: Responder citando

Era una portada bastante currada, no podía ser ningún invento
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Mirror
Agente condecorado


Registrado: 04 Mar 2014
Mensajes: 1218
Ubicación: El País Maldito

MensajePublicado: 15/07/2018 00:11    Asunto: Responder citando

Bueno, pues si alguien quiere leer las primeras páginas de la historia, ya se puede:
https://www.izneo.com/fr/bd/humour/les-schtroumpfs-et-le-village-des-filles-9296/la-trahison-de-bouton-d-or-30377
(dadle a la opción "LIRE UN EXTRAIT")

Qué dibujos, qué colores, qué... todo!!!

Estoy muy contento de que esta vez sea una historia larga. De momento parece que promete... Very Happy Very Happy Very Happy
_________________
¿Qué pitufa más que un pitufo?
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Señor Ogro
Agente cibernético


Registrado: 02 Ene 2005
Mensajes: 17190
Ubicación: El Jardín del Ogro

MensajePublicado: 16/07/2018 18:36    Asunto: Responder citando

Gracias por el enlace. De momento no voy a leer la historia hasta que la tenga en mis manos, pero desde luego los dibujos me parecen magníficos. Me alegra muchísmo volver a leer una nueva historia larga con dibujos de Alain Maury, el autor más veterano de quienes trabajan para el estudio Peyo, y un grandísmo dibujante. Very Happy

Los colores... Bueno, a mí me van más los clásicos, pero habrá que adaptarse a los nuevos tiempos. Confused
_________________
¿Otra vez esos galopines en mi jardín? ¡Por cien mil vacas marinas! ¡Os voy a hacer trocitos a la cazuela!
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Mostrar mensajes de anteriores:   
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Los Pitufos & Peyo Todas las horas son GMT + 2 Horas
Ir a página Anterior  1, 2, 3  Siguiente
Página 2 de 3

 
Cambiar a:  
Puede publicar nuevos temas en este foro
No puede responder a temas en este foro
No puede editar sus mensajes en este foro
No puede borrar sus mensajes en este foro
No puede votar en encuestas en este foro


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group