Ver tema anterior :: Ver tema siguiente |
Autor |
Mensaje |
magin Agente galáctico
Registrado: 30 Jul 2003 Mensajes: 30850 Ubicación: Yo siempre estoy aquí
|
Publicado: 11/11/2017 22:32 Asunto: |
|
|
¿Tiro como deidad o como lugar?
Si es como lugar, se podría decir: "Hay que PARTIR, PARa TIRo". _________________ >3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.
... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera |
|
Volver arriba |
|
|
ase62 Archivero
Registrado: 17 Jul 2008 Mensajes: 28987 Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.
|
Publicado: 11/11/2017 22:36 Asunto: |
|
|
magin escribió: | ¿Tiro como deidad o como lugar?
Si es como lugar, se podría decir: "Hay que PARTIR, PARa TIRo". |
Me temo que como deidad... es un gag que tiene difícil solución en castellano (pienso)... _________________ 'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores) |
|
Volver arriba |
|
|
Señor Ogro Superagente
Registrado: 02 Ene 2005 Mensajes: 25824 Ubicación: El Jardín del Ogro
|
Publicado: 04/02/2018 13:47 Asunto: |
|
|
Acabo de leerme el último álbum de Astérix (sí, con un poco de retraso, pero es que tenía muchas lecturas pendientes). Mi impresión es similar a la de muchos de vosotros: me ha parecido bastante flojo, sobre todo al compararlo con el anterior, que me gustó bastante más. Lo pondría más o menos a la altura de "Astérix y los pictos", pero claramente por debajo de "El papiro del César". Muchas parodias a los localismos de Italia, pero el argumento es muy simplón (y mil veces visto), y ni siquiera llega a emocionarme la carrera. Una historia que se deja leer y se olvida igual de fácilmente.
Por otra parte, me parece imperdonable que, por ahorrarse un pliego de páginas, Salvat nos haya escamoteado las tradicionales páginas de presentación con el mapa de la Galia y los principales personajes. Por cierto, es una pena que en la edición original no hayan puesto finalmente esta página que se mostró en alguna web antes de la salida del álbum:
_________________ ¿Otra vez esos galopines en mi jardín? ¡Por cien mil vacas marinas! ¡Os voy a hacer trocitos a la cazuela! |
|
Volver arriba |
|
|
magin Agente galáctico
Registrado: 30 Jul 2003 Mensajes: 30850 Ubicación: Yo siempre estoy aquí
|
Publicado: 05/02/2018 13:50 Asunto: |
|
|
La falta del mapa: un gran error. _________________ >3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.
... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera |
|
Volver arriba |
|
|
janiji Agente especial
Registrado: 08 Jun 2014 Mensajes: 634
|
Publicado: 09/02/2018 15:27 Asunto: |
|
|
¿¡WTF!? (¿Cómo se dice en francés?). Mira que quitar el mapa, que nos podría servir para saber por donde va la carrera. Así el precio lo han reducido, quizás saquen un versión corregida.
¿Y la página de presentación con Obélix cambiando de look, sólo salió en digital?
¿Sacarán una edición como la de la colección de kiosko con extras? |
|
Volver arriba |
|
|
Raul1981 Superagente
Registrado: 24 Ene 2006 Mensajes: 21235 Ubicación: La Paf-cueva
|
Publicado: 10/02/2018 02:00 Asunto: |
|
|
A mí lo del mapa me la trae al pairo.
Lo que no me gustó formalmente hablando es el título. Astérix y la Transitálica hubiese sido el más adecuado.
Aún así, no es peor que el título de este post _________________ "Tranquilo... si esto lo leen cuatro gatos. Como tú..."
Mi blog www.telodigoytelocomento.blogspot.com |
|
Volver arriba |
|
|
DeOjeda Agente doble
Registrado: 28 Abr 2013 Mensajes: 9203 Ubicación: Rodeado de cachirulos
|
Publicado: 10/02/2018 02:22 Asunto: |
|
|
Raul1981 escribió: |
Aún así, no es peor que el título de este post |
_________________ Las huestes de Hoggot, las huestes de Hoggot,...exactamente, ¿cuantos sois pa'tener sillas para todos? |
|
Volver arriba |
|
|
Señor Ogro Superagente
Registrado: 02 Ene 2005 Mensajes: 25824 Ubicación: El Jardín del Ogro
|
Publicado: 10/02/2018 02:28 Asunto: |
|
|
janiji escribió: | ¿¡WTF!? (¿Cómo se dice en francés?). |
Oh là là!
janiji escribió: | Mira que quitar el mapa, que nos podría servir para saber por donde va la carrera. Así el precio lo han reducido, quizás saquen un versión corregida. |
Si te refieres al mapa que puse en mi anterior mensaje, no está tampoco en el álbum francés. El álbum comienza con el clásico mapa de la Galia y la presentación de personajes que está en todos los demás álbumes. Salvat ha eliminado ambas cosas de la edición española.
Sí hay, en cambio, un mapa a toda página inserto en la historieta entre las planchas 6 y 7, si mal no recuerdo, en el que se señalan las etapas de la carrera. Ese mapa sí está en la edición española.
janiji escribió: | ¿Y la página de presentación con Obélix cambiando de look, sólo salió en digital? |
Que yo sepa, sí. _________________ ¿Otra vez esos galopines en mi jardín? ¡Por cien mil vacas marinas! ¡Os voy a hacer trocitos a la cazuela! |
|
Volver arriba |
|
|
Caballero-Mortadelo Agente condecorado
Registrado: 10 Sep 2013 Mensajes: 2393
|
Publicado: 11/02/2018 19:36 Asunto: |
|
|
Obélix cambiando de look? Cómo es esa página, no la he visto! |
|
Volver arriba |
|
|
Señor Ogro Superagente
Registrado: 02 Ene 2005 Mensajes: 25824 Ubicación: El Jardín del Ogro
|
Publicado: 11/02/2018 20:06 Asunto: |
|
|
Es una historieta de una página de presentación del álbum, similar a otras de Uderzo que se publicaron previamente a la serialización de sus álbumes en la revista Pilote, y que tampoco se incluyeron en los respectivos álbumes:
_________________ ¿Otra vez esos galopines en mi jardín? ¡Por cien mil vacas marinas! ¡Os voy a hacer trocitos a la cazuela! |
|
Volver arriba |
|
|
magin Agente galáctico
Registrado: 30 Jul 2003 Mensajes: 30850 Ubicación: Yo siempre estoy aquí
|
Publicado: 11/02/2018 22:51 Asunto: |
|
|
¿Sabéis por qué en francés se denomina "Transitalique" pero en castellano se ha puesto "Italia"?
Por esas casualidades, estaba leyendo la Eneida (Eneas sale de Troya e irá a fundar Roma) y la palabra "Italia" aparece, así que existe en la época romana y en latín. Ningún problema por ahí.
Pero es raro que el nombre francés sea "Transitálica": significaría "atravesar Italia", etc.
En portugués sí que parece llamarse así.
A mí me gusta ese tipo de nombres geopolíticos: La Transnistria, la transcaucásica, el tren Transiaberiano.
¿Por qué le habrán puesto ese nombre en francés? Suena bastante evocador. _________________ >3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.
... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera |
|
Volver arriba |
|
|
Señor Ogro Superagente
Registrado: 02 Ene 2005 Mensajes: 25824 Ubicación: El Jardín del Ogro
|
Publicado: 11/02/2018 23:10 Asunto: |
|
|
magin escribió: | ¿Sabéis por qué en francés se denomina "Transitalique" pero en castellano se ha puesto "Italia"? |
Curiosamente, en el interior del álbum sí se habla de la "Transitálica". Imagino que al editor español le ha asustado poner un título con una palabra rara, no vaya a ser que eso ahuyente a los compradores.
Lo de "Astérix en Italia" es especialmente absurdo si tenemos en cuenta que no es la primera vez que Astérix viaja a lo que hoy conocemos como Italia (véase "Astérix gladiador" y "Los laureles del César"). _________________ ¿Otra vez esos galopines en mi jardín? ¡Por cien mil vacas marinas! ¡Os voy a hacer trocitos a la cazuela! |
|
Volver arriba |
|
|
sjurado Agente con honores
Registrado: 28 Mar 2013 Mensajes: 3699
|
Publicado: 12/02/2018 03:18 Asunto: |
|
|
Señor Ogro escribió: | magin escribió: | ¿Sabéis por qué en francés se denomina "Transitalique" pero en castellano se ha puesto "Italia"? |
Curiosamente, en el interior del álbum sí se habla de la "Transitálica". Imagino que al editor español le ha asustado poner un título con una palabra rara, no vaya a ser que eso ahuyente a los compradores.
Lo de "Astérix en Italia" es especialmente absurdo si tenemos en cuenta que no es la primera vez que Astérix viaja a lo que hoy conocemos como Italia (véase "Astérix gladiador" y "Los laureles del César"). |
Totalmente de acuerdo! Tambien me encanta lo de Transitalica, se podria hasta pensar que alguien considero que para quienes hablamos y leemos español, ese nombre resultaria muy sofisticado y nada comercial para las masas lectoras basicas e hispanohablantes pero la mayoria de las ediciones hacen referencia solo a italia!
Lo del titulo de este post si no tiene discusion,,,me parece horroroso, horroroso, horroroso... |
|
Volver arriba |
|
|
Caballero-Mortadelo Agente condecorado
Registrado: 10 Sep 2013 Mensajes: 2393
|
Publicado: 12/02/2018 23:17 Asunto: |
|
|
Muchas gracias Señor Ogro por compartir la página donde Obélix cambia de look!! |
|
Volver arriba |
|
|
sjurado Agente con honores
Registrado: 28 Mar 2013 Mensajes: 3699
|
Publicado: 13/02/2018 01:16 Asunto: |
|
|
Caballero-Mortadelo escribió: | Muchas gracias Señor Ogro por compartir la página donde Obélix cambia de look!! |
Ya se encontraba enlazada al inicio de este post, y como se sabe pertenecia a una campaña de intriga, que funciono muy bien, pero pensaba que estaria incluida en el comic
A muchos les gusto, quizas por el aire fresco que traeria a estos dos viejos galos.
Pero el aire fresco, tal y como se esperaba no soplo... |
|
Volver arriba |
|
|
|