Ver tema anterior :: Ver tema siguiente |
Autor |
Mensaje |
magin Agente galáctico
Registrado: 30 Jul 2003 Mensajes: 30876 Ubicación: Yo siempre estoy aquí
|
Publicado: 21/04/2017 12:25 Asunto: |
|
|
¿Qué contenido variado tenían las revistas además de Mortadelo y Filemón? ¿O eran tipo comic-book?
Pregunta franquiniana: si esas portadas son copias de Franquin, y asimismo las historietas en cuanto a dibujo lo son: ¿por qué no optaban en Grecia y otros países por publicar directamente "Spirous" en revista y por qué no evitaban publicar portadas de "Mortadelo" copiadas de Gaston? ¿Porque no lo sabían, porque era más barato, porque lo publicaban todo, porque ni se fijaban y no discriminaban, porque le veían gracia por sí mismo o algún valor artístico intrínseco o por otra razón a saber cuál?
Vi que los tomos de Mortadelo básicamente se paraban con Pesadiiiila (aprox 1993), cosa que me parecío haber visto en otros países. ¿Ediciones B dejó de tener interés en exportar? ¿Los tebeos griegos procedían de Alemania, com me suena que se comentó hace tiempo en este foro, y al pararse en ese país se paró en el otro? _________________ >3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.
... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera |
|
Volver arriba |
|
|
ase62 Archivero
Registrado: 17 Jul 2008 Mensajes: 29012 Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.
|
Publicado: 21/04/2017 13:21 Asunto: |
|
|
magin escribió: | ¿Qué contenido variado tenían las revistas además de Mortadelo y Filemón? ¿O eran tipo comic-book? |
En un link anterior se podía descargar el número 6. Es lo que os comentaba: aunque la portada es la de un número de Mortadelo Bruguera concreto, los contenidos son diferentes. Llevan historietas de Anacleto, Sir Tim, Zipi y Zape, etc... con el mismo nombre en general y traducidas al griego, junto a capítulos seriados de MyF (aunque no llegaron a terminar ninguna larga, sino que publicaban episodios de La máquina del cambiazo, los inventos del profesor Bacterio, etc... Tiene sentido porque como son episodios muchas veces conclusivos pues se puede cerrar sin problemas y continuar con otra larga. La última fue Magin el mago.
magin escribió: | Pregunta franquiniana: si esas portadas son copias de Franquin, y asimismo las historietas en cuanto a dibujo lo son: ¿por qué no optaban en Grecia y otros países por publicar directamente "Spirous" en revista y por qué no evitaban publicar portadas de "Mortadelo" copiadas de Gaston? ¿Porque no lo sabían, porque era más barato, porque lo publicaban todo, porque ni se fijaban y no discriminaban, porque le veían gracia por sí mismo o algún valor artístico intrínseco o por otra razón a saber cuál? |
Si buscas "Σπιρού Και Φαντάζιο" en Google (Spirou y Fantasio en griego) verás que también se han publicado álbumes de los personajes en Grecia. Como en tantos otros países. Igual no he entendido la pregunta: ¿pensabas que no se había publicado nada de Spirou en Grecia?
magin escribió: | Vi que los tomos de Mortadelo básicamente se paraban con Pesadiiiila (aprox 1993), cosa que me parecío haber visto en otros países. ¿Ediciones B dejó de tener interés en exportar? ¿Los tebeos griegos procedían de Alemania, com me suena que se comentó hace tiempo en este foro, y al pararse en ese país se paró en el otro? |
Puedes comparar las publicaciones de Grecia y Alemania. A mí me parece que no son paralelas. En Grecia:
http://mortadelo-filemon.es/content?q=Y2F0X2lkPTQ4JmN0Z19pZD0xMTUmcG09YmxvZyZvZmZzZXQ9Mw%3D%3D#.WPnnkvmLTxk
Y en Alemania:
http://mortadelo-filemon.es/content?q=Y2F0X2lkPTQ4JmN0Z19pZD0xMTUmcG09YmxvZyZvZmZzZXQ9MA%3D%3D#.WPnnxvmLTxk
En Grecia los últimos números se publican en 2002 y 2003 pero en Alemania llega a aparecer un tomo grueso de Clever und Smart en 2005. En su día Dimitris nos contó que había oído que el editor de Grecia dijo que las tarifas para publicar los personajes allí eran muy caras, pero al hablar con la editorial sobre el tema saqué la conclusión de que sí venían de España, no de Alemania. ¿Te suena haber leído que los griegos se las compraban a los alemanes? _________________ 'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores) |
|
Volver arriba |
|
|
magin Agente galáctico
Registrado: 30 Jul 2003 Mensajes: 30876 Ubicación: Yo siempre estoy aquí
|
Publicado: 21/04/2017 13:23 Asunto: |
|
|
Me suena haber leído lo del enlace pero no haberlo encontrado. _________________ >3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.
... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera |
|
Volver arriba |
|
|
ase62 Archivero
Registrado: 17 Jul 2008 Mensajes: 29012 Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.
|
Publicado: 22/04/2017 11:01 Asunto: |
|
|
Por si tenéis curiosidad por verlo en griego (los contenidos de los números 1 y 2 de la revista "Mortantelo"). Sólo páginas de MyF:
https://drive.google.com/open?id=0B5bJWf2USaioWEk2cTJSS2Z2MFk _________________ 'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores) |
|
Volver arriba |
|
|
ase62 Archivero
Registrado: 17 Jul 2008 Mensajes: 29012 Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.
|
Publicado: 22/05/2017 19:02 Asunto: |
|
|
Una página de "Flip & Flap" que he encontrado por la web. Se trata de la historieta de Osete "Los hermanos Kalabazoff", a la que suprimieron la segunda viñeta para hacer hueco a la introducción sobre los personajes:
http://mortadelo-filemon.es/ficha_content?q=YWlkPTE1MzA=
_________________ 'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores) |
|
Volver arriba |
|
|
magin Agente galáctico
Registrado: 30 Jul 2003 Mensajes: 30876 Ubicación: Yo siempre estoy aquí
|
Publicado: 22/05/2017 20:01 Asunto: |
|
|
Me pregunto sobre la tipografía que también es mecanografiada como la de Editorial Bruguera. Son esos indicios que me hacen pensar que lo hacían desde Bruguera, aunque las letras de Flip Flap son "mayúscula"+"minúsculas" y las de Bruguera iban a ser básicamente mayúsuculas, salvo en la etapa de los años 1960.
Parece que en esos países no le molesta eliminar viñetas ni poner letras mecánicas: contrasta con las críticas realizadas desde España a esto. _________________ >3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.
... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera |
|
Volver arriba |
|
|
ase62 Archivero
Registrado: 17 Jul 2008 Mensajes: 29012 Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.
|
Publicado: 15/01/2018 00:22 Asunto: |
|
|
ase62 escribió: | Otra duda que me tiene loco es lo de "Fortune e Fortuni", nombre que Guiral dice que los personajes recibieron en Italia (además de "Mortadella e Filémone". ¿Habéis encontrado alguna publicación o enlace donde se comente eso? Yo sólo encuentro citas pero ninguna prueba gráfica... |
Y me sigue teniendo tan loco que le he preguntado a Guiral de dónde sacó el dato. Salió de la tesis de "Fernando Javier de la Cruz Pérez". Lo he revisado expresamente y veo que efectivamente cita a "Fortune & Fortuni" como el nombre de los personajes en Italia, pero por más que busco en la red no encuentro ni una sola referencia a estos nombres. Voy a citarlo haciendo referencia al libro pero es algo que queda sin demostrar. Todas las publicaciones que hemos encontrado de los personajes hacen referencia a "Mortadella e Filémone" (y otros como "Mortadello e Polpetta" o “Mortazzolo e Rincobronco”).
Si alguno encontráis alguna portada donde aparezcan esos nombres, avisadme porfa _________________ 'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores) |
|
Volver arriba |
|
|
migsoto Analista Experto
Registrado: 24 Jul 2003 Mensajes: 1078 Ubicación: Mansion de los Vengadores, N.Y., U.S.A.
|
Publicado: 17/01/2018 23:41 Asunto: |
|
|
En El Mundo de Mortadelo y Filemón tambien aparece el dato de Fortune e fortuni (pg 110 edición Dolmen). Se me ocurre que Alfons Moline, el autor del artículo, pudo tomarlo de un artículo de Matías Guiu donde se hablaba de las ediciones de los s detectives en otros países, de donde a su vez pudo sacarlo De la Cruz Pérez. Igual se le está dando vueltas a un dato erróneo desde el principio. Por eso, y ante la dificultad de comprobarlo, casi sería mejor prescindir del dato. |
|
Volver arriba |
|
|
Sadlymistaken Agente con honores
Registrado: 14 Nov 2008 Mensajes: 4173
|
|
Volver arriba |
|
|
magin Agente galáctico
Registrado: 30 Jul 2003 Mensajes: 30876 Ubicación: Yo siempre estoy aquí
|
Publicado: 18/01/2018 13:14 Asunto: |
|
|
Esa entrevista es una variación de la publicada en el Mortadelo y Filemón 25 Aniversario (Editorial Bruguera, 1983), creo que reeditada en el 35 Aniversario (Ediciones B-Grupo Zeta, 1993).
Queda bastante bien la franja superior con un dibujo en plan gag.
¿Esta revista era en blanco y negro? La verdad es que pensaba que sería bastante más difícil de leer una historieta de Mortadelo sin pintar... o igual mi vista ya está acostumbrada a los desmanes de tantas editoriales del "glorioso descolorido blanco y negro".
Puede que sea fácil de leer al ser tiras de 2 páginas.
Tiene que ser un remontaje: esa historieta creo que es de 5 franjas pero cada página no tiene 3 y 2 franjas sino 2 y 2.
Me salen 15 páginas: enlace 83 a 97. Eso son 15 páginas entre 2, puesto que cada 2 serían una página: 7.5... así que ¿dónde está la media página faltante? Pues no es que falte: es que sobre 1.5 páginas porque la historieta original es de "6 páginas" según http://mortadelo-filemon.es/ficha_content?q=YWlkPTIxODY=
Así que hay remontaje, sí.
No tengo la historieta original ante mí...
En http://kiosko.webcindario.com/paraAse62/a.d.n.090.jpg la numeración "3B" está en la tira superior... cosa que confirma que hay un remontaje en páginas de 2 tiras.
Idem en http://kiosko.webcindario.com/paraAse62/a.d.n.091.jpg para "4A".
La página 4 tiene 4 tiras: http://kiosko.webcindario.com/paraAse62/a.d.n.092.jpg
¿Quién hizo el remontaje? ¿Bruguera o el editori italiano?
¿Esto es horrible porque rompe la estructura de página del autor original dos veces? Una vez al separar en dos cada página. Segunda vez: al separar la quinta franja y meterla junto a una franja (¿la primera?) de la siguiente página. _________________ >3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.
... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera |
|
Volver arriba |
|
|
magin Agente galáctico
Registrado: 30 Jul 2003 Mensajes: 30876 Ubicación: Yo siempre estoy aquí
|
Publicado: 18/01/2018 13:24 Asunto: |
|
|
La organización SCARSI (=TIA) significa: "escaso, exiguo, malo"... jo, un "bien Giffen" según la Economía.
Define bastante bien a la TIA: pocos medios, pocos recursos, y mala calidad.
Escaso... ESCASI que me suena a... ¡recontrarecórcholis! ¡COMO LA STASI: Ministerium für Staatssicherheit, la policía secreta de la República Democrática Alemana (RDA) en tiempos de la Guerra Fría!
¡Qué gran traducción hicieron en italiano en 1991!
Asimismo, el papel del Super queda mejor perfilado incluso que en la versión original porque ¿qué puede ofreer a los agentes si no un billete de metro usado para viajar a una misión a Laponia? Todo es tan escaso y de mala calidad... _________________ >3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.
... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera |
|
Volver arriba |
|
|
ase62 Archivero
Registrado: 17 Jul 2008 Mensajes: 29012 Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.
|
Publicado: 18/01/2018 19:06 Asunto: |
|
|
Sadlymistaken escribió: | Hola Ase62
hace unos meses te subí la historieta que se publicó en la revista Lupo Alberto n063 de Septiembre de 1990, y ya se que la pusiste en la web en articulo y tal..
Hoy por si tienes curiosidad os subo la que he encontrado en el número siguiente
Lupo Alberto n064 de Octubre de 1990
Además tiene una entrevista a Ibañez |
¡Qué guay! ¡Muchas gracias, Sadly! ¡Cómo me gustan estas historietas italianas! Se me hace divertido ver cómo hablan los agentes. ¿Te has fijado en la viñeta con la que cierra la primera historieta?
- Lei crede que ci scopriranno, capo?
- Brrrrr! Zitto e mangi erba medica! E non mi morda la nuca!
Clásico final, y no hace falta saber mucho italiano para entender lo que sucede
Pues si ves más dímelo, porfa. A ver si puedo reflejar estos números en el capítulo correspondiente. _________________ 'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores) |
|
Volver arriba |
|
|
Sadlymistaken Agente con honores
Registrado: 14 Nov 2008 Mensajes: 4173
|
|
Volver arriba |
|
|
ase62 Archivero
Registrado: 17 Jul 2008 Mensajes: 29012 Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.
|
Publicado: 28/01/2018 14:42 Asunto: |
|
|
Gracias por la actualización y por los enlaces, Sadly!
Incluso he añadido el dato al libro. Estamos viendo a ver cómo lo colgamos en la página principal de la web NO oficial... _________________ 'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores) |
|
Volver arriba |
|
|
ase62 Archivero
Registrado: 17 Jul 2008 Mensajes: 29012 Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.
|
Publicado: 31/01/2018 23:48 Asunto: |
|
|
En el foro alemán comentan que ya hay fechas para la publicación de 3 nuevos álbumes:
Band 4: 20.03.
Band 5: 30.05.
Band 6: 31.07.
Están flipados con esta nueva edición, creo que no sigue la traducción original de Condor, a ver si saco tiempo para leer los comentarios, está el hilo de "Clever und Smart" de la edición de Carlsen muy movido en tierras germanas
http://www.comicforum.de/attachment.php?attachmentid=24755&d=1517157897
http://www.comicforum.de/showthread.php?156369-Clever-amp-Smart-bei-Carlsen-!!!/page8
Los mismos que tradujeron el Wolframio al alemán, no sé si os acordáis...
Alguno hace sus pinitos con los personajes:
_________________ 'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores) |
|
Volver arriba |
|
|
|