Ver tema anterior :: Ver tema siguiente |
Autor |
Mensaje |
Mac Latha Agente condecorado
Registrado: 23 Sep 2014 Mensajes: 1286 Ubicación: Aquí, allí y en todas partes.
|
Publicado: 20/03/2015 00:47 Asunto: |
|
|
En el original aparece en diminutivo y, para la época sería estupendo, pero ahora queda espantosamente cursi todo eso de "Juanito", "Manolito", "Antoñito" y similares. Y eso del "Pedrín" sería mucho peor, porque estarías todo el rato esperando que de la lámpara saliera "Roberto Al-Kahazar".
Yo lo dejaría directamente como "Pedro y la lámpara".
En catalán, por otro lado, titularlo "Peret i la llàntia mágica" daría mucho juego, con un geni soltando frases mágicas al estilo de "Iunallagri mavacaure alasorra" _________________ No apruebo las escuelas -dijo Yaya-. Se interponen en el camino de la educación. |
|
Volver arriba |
|
|
magin Agente galáctico
Registrado: 30 Jul 2003 Mensajes: 30876 Ubicación: Yo siempre estoy aquí
|
Publicado: 20/03/2015 13:58 Asunto: |
|
|
Hace años que no admito el vocablo "cursi" con sentido peyorativo.
Que la editorial ponga el nombre que le dé la gana pero no admito esa excusa.
"A un niño hay que ponerle un nombre que no sea ni del padre ni los abuelos, que no tenga traducción, que no tenga diminutivos y que no tenga rima y que pegue con un rótulo de juez y de anuncio en las carpas discotequeras". _________________ >3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.
... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera |
|
Volver arriba |
|
|
barrufet Agente condecorado
Registrado: 19 Mar 2006 Mensajes: 2158 Ubicación: Barcelona
|
Publicado: 08/02/2016 01:50 Asunto: |
|
|
Ha pasado tiempo sin que nadie toque este hilo pero como el integral de Benito Sansón va a toda máquina y los integrales de Johan y Pirluit y el de Poussy ya son una realidad en Dolmen, a ver si suena la flauta con el de "Pierrot y la lámpara mágica" (yo lo traduciría así).
Señor Ogro y yo hemos conseguido los escaneos de las primeras historias originales de Pierrot en buena calidad, completamente inéditas desde los años 60 y prácticamente inencontrables.
Sería chulo recopilar todas las historias (las tres originales, las redibujadas y las nuevas de los años 90) y montar un integral. Realmente no parece que vaya a tener mucha salida, pero como no hay demasiado material y prácticamente no habría extras, no sería un volumen gordo y podría venderse más barato que los otros.
Original seguro que sería porque no existe ningún integral de "Pierrot et la lampe", a nadie se le ha ocurrido aún.
|
|
Volver arriba |
|
|
Pitufo Palomo Agente doble
Registrado: 27 Dic 2008 Mensajes: 5068 Ubicación: En un país que está lejos de aquí.
|
Publicado: 09/02/2016 02:18 Asunto: |
|
|
Si por mi fuera, adelante con el tomo, pero al tratarse de una serie de Peyo muy secundaria, dependería de la editorial. Si las ventas de Benito Sansón, que sería la de perfil más similar, son satisfactorias para Dolmen, puede que se atreva con Pierrot y la Lámpara Mágica. _________________ El Cuarto de los Ratones
El Cuarto de los Ratones 2 (Revistas) |
|
Volver arriba |
|
|
copito Agente doble
Registrado: 16 Jul 2009 Mensajes: 8837
|
Publicado: 09/02/2016 07:50 Asunto: |
|
|
A mi también me gustaría que lo editaran. |
|
Volver arriba |
|
|
Señor Ogro Superagente
Registrado: 02 Ene 2005 Mensajes: 25888 Ubicación: El Jardín del Ogro
|
Publicado: 21/07/2018 01:44 Asunto: |
|
|
Curioseando en el foro de bdgest me he enterado de que el tercer tomo del integral de Benito Sansón en francés, que se publicó el pasado 23 de marzo, en realidad es más bien un integral de la serie "Pierrot et la lampe". El tomo tiene 224 páginas, pero solo contiene un álbum de Benito Sansón, "El fetiche" (incluido en el tomo 4 de Dolmen). También han metido en este tomo las dos historias cortas que están en el tomo 3 de Dolmen... y el resto del tomo es nada menos que un integral de "Pierrot et la lampe", con las tres historietas originales de Peyo para la revista Bonux Boy, las tres versiones modificadas que aparecieron en la revista Spirou y las 19 historietas publicadas en la revista Schtroumpf. ¡Acabo de encargarlo!
Aquí podéis ver el índice del tomo:
_________________ ¿Otra vez esos galopines en mi jardín? ¡Por cien mil vacas marinas! ¡Os voy a hacer trocitos a la cazuela! |
|
Volver arriba |
|
|
Mirror Agente con honores
Registrado: 04 Mar 2014 Mensajes: 2847 Ubicación: El País Maldito
|
Publicado: 21/07/2018 12:38 Asunto: |
|
|
Gracias por la información, este integral lo pongo en mi lista de deseos, a ver si cae pronto...
Por cierto, ¿se ha comentado alguna vez que este genio sirvió de inspiración para un genio llamado Gourdy en la serie de dibujos animados de los pitufos?
_________________ ¿Qué pitufa más que un pitufo?
https://www.ojodepez-fanzine.net/latiacomforo/viewtopic.php?t=12790&start=0 |
|
Volver arriba |
|
|
Tonimn Agente doble
Registrado: 07 Dic 2006 Mensajes: 9227
|
|
Volver arriba |
|
|
Señor Ogro Superagente
Registrado: 02 Ene 2005 Mensajes: 25888 Ubicación: El Jardín del Ogro
|
Publicado: 21/07/2018 21:39 Asunto: |
|
|
Mirror escribió: | Por cierto, ¿se ha comentado alguna vez que este genio sirvió de inspiración para un genio llamado Gourdy en la serie de dibujos animados de los pitufos? |
En el foro no se ha comentado, pero yo ya lo había visto hace tiempo. Yo creo que se trata del mismo genio, aunque sus ropas sean de otro color, y aparece como mínimo en tres episodios de la sexta termporada: "El genio de Granjero ("Farmer's Genie"), "El amo Escrúpulos" ("Master Scruple") y "El pitufo más alto" ("The Tallest Smurf"). En la serie le llaman Gourdy (en la traducción hispana pronuncian "Gurdy"). Aunque sus ropas son de otro color, está claro que es el mismo personaje.
Exactamente a ese me refiero. _________________ ¿Otra vez esos galopines en mi jardín? ¡Por cien mil vacas marinas! ¡Os voy a hacer trocitos a la cazuela! |
|
Volver arriba |
|
|
barrufet Agente condecorado
Registrado: 19 Mar 2006 Mensajes: 2158 Ubicación: Barcelona
|
Publicado: 22/07/2018 02:57 Asunto: |
|
|
Muy majo ese genio, no lo conocía de la serie, se nota que no he visto nunca todos los episodios...
Y muy buena noticia que exista ya un integral de Pierrot, aunque esté un pelín escondido. Ya sólo faltará un integral "de verdad" de Los Pitufos... |
|
Volver arriba |
|
|
Tonimn Agente doble
Registrado: 07 Dic 2006 Mensajes: 9227
|
Publicado: 22/07/2018 13:55 Asunto: |
|
|
Sí, muchas gracias.
Un integral de Pierrot, lo pongo en mi lista de compras junto al primer recopilatorio de Pinky. _________________ Mi web: http://www.tebeosytebeos.com |
|
Volver arriba |
|
|
Señor Ogro Superagente
Registrado: 02 Ene 2005 Mensajes: 25888 Ubicación: El Jardín del Ogro
|
Publicado: 23/07/2018 17:18 Asunto: |
|
|
¡Ya he recibido el integral de Pierrot et la lampe!
Es un tomo muy bonito en el que se han incluido todas ls historietas de esta serie, como ya había visto por el índice que copié el otro día.
El tomo tiene un extenso dossier firmado por Patrick Gaumier, con mucho material curioso (dibujos inéditos, portadas, etc.). Aquí podéis ver una imagen del interior:
Como curiosidad, en la introducción a las historietas de Pierrot se reproduce la portada de la revista española Strong donde apareció esta serie, así como la primera página de la historieta publicada en su interior con el título "Pierrot y la lámpara".
La versión original de las tres historietas realizadas por Peyo y publicadas en la revista Bonux-Boy se reproduce en tamaño reducido, a cuatro páginas originales en cada página del tomo. Es una pena que salgan tan pequeñas, aunque no es muy grave teniendo en cuenta que estas mismas historietas fueron publicadas después en la revista Spirou (remontadas a cinco tiras por página), y estas reediciones sí se reproducen a toda página.
Las 19 historietas publicadas años después en la revista Schtroumpf (con guiones de Yvan Delporte y Jean-Claude de la Royère y dibujos de Philippe Delzenne y Éric Closter) se reproducen a partir de su versión original: cada historieta ocupa cuatro páginas completas (las tres primeras historietas son remakes de las originales de Peyo). Nueve de estas historietas se recogieron en un álbum posterior en el que se añadieron algunas viñetas grandes al principio de cada historia y se hizo alguna otra modificación. Estas viñetas añadidas no se reproducen en el integral.
La parte dedicada a Benito Sansón también me ha parecido interesante, ya que en el dossier se incluyen algunas curiosidades que no están en la edición de Dolmen (que, no lo olvidemos, es anterior al integral francés). A cambio, la edición de Dolmen sale ganando en algunas de cosas: por ejemplo, la historia corta "Pas de joie pour Noêl" ("Infeliz Navidad") se reproduce en el integral francés alternando páginas en color y en bitono (como se publicó por primera vez en Spirou) mientras que en la edición de Dolmen (tomo 3, página 121) aparece a todo color, puesto que se partió de una reedición posterior en la misma revista. La reproducción de los anuncios de los caramelos Antoine es también un poco mejor en la edición española (tomo 2, página 133).
¡Anda! Y acabo de darme cuenta de que al principio del tomo, en los agradecimientos, mencionan a "Félix López et Alfons Moliné (Asociación Cultural Tebeosfera)". _________________ ¿Otra vez esos galopines en mi jardín? ¡Por cien mil vacas marinas! ¡Os voy a hacer trocitos a la cazuela!
Ultima edición por Señor Ogro el 28/07/2018 19:02, editado 1 vez |
|
Volver arriba |
|
|
Alfons Confidente
Registrado: 06 Mar 2007 Mensajes: 808
|
Publicado: 28/07/2018 18:34 Asunto: |
|
|
¡Qué sorpresa! Ahora recuerdo que Félix López me dijo, hará poco más de un año, que Patrick Gaumer estaba preparando un dossier sobre Pierrot y la Lámpara, y que necesitaba la portada del nº de Strong donde salió su historieta, y una página de la misma. Mandé escaneos de ambas directamente a Patrick... ¡pero ignoraba que dicho dossier era para el integral francés de Benito, y a que a raíz de ello mi nombre saldría en el mismo!
Por cierto, si finalmente Dolmen lanza en castellano el integral de Pierrot, yo voto por conservar el nombre original. La verdad es que "Pedrito", como decís, suena pueril y obsoleto, y "Pedro" es simplemente un nombre demasiado ordinario y poco original (como "Juan" o "José").
Justamente fue gracias a esta historieta de Pierrot y la Lámpara cómo entablé amistad con Pirluit, hace ya unos cuantos años. Manuel Barrero me contó que una chica canaria estaba preparando un trabajo sobre Peyo, y necesitaba cierta documentación, entre ella alguna historieta de "Pierrot et la Lampe". Le mandé fotocopias de la historieta tal como apareció en "Strong", y poco después tuve el gozo de conocer a Pirluit en persona cuando vino por vez primera al Saló de Barcelona. |
|
Volver arriba |
|
|
Señor Ogro Superagente
Registrado: 02 Ene 2005 Mensajes: 25888 Ubicación: El Jardín del Ogro
|
Publicado: 28/07/2018 19:06 Asunto: |
|
|
Enhorabuena por tu participación en este tomo. Y estoy de acuerdo en que sería buena idea mantener el nombre de Pierrot en una eventual traducción de esta serie (hace años pensaba de otro modo, pero ahora creo que sería la mejor opción). _________________ ¿Otra vez esos galopines en mi jardín? ¡Por cien mil vacas marinas! ¡Os voy a hacer trocitos a la cazuela! |
|
Volver arriba |
|
|
magin Agente galáctico
Registrado: 30 Jul 2003 Mensajes: 30876 Ubicación: Yo siempre estoy aquí
|
Publicado: 28/07/2018 22:28 Asunto: |
|
|
Yo no recuerdo edición alguna de ese personaje, así que ya me parece bien lo de "Pierrot". _________________ >3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.
... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera |
|
Volver arriba |
|
|
|