Ver tema anterior :: Ver tema siguiente |
Autor |
Mensaje |
Kaximpo Agente doble
Registrado: 18 Jul 2003 Mensajes: 8880 Ubicación: Villa Soledad, Polo Ártico
|
Publicado: 30/08/2003 23:48 Asunto: Pregunta tonta a quien sepa francés |
|
|
¿La tilde que tiene Astérix en la e hace que se pronuncie como palabra grave (o llana) en castellano o ese acento ortográfico proviene del original francés y no significa que hay que hacer énfasis en esa sílaba?
Yo siempre he dicho Astérix pero creo que en las películas a veces dicen Asterix.
¿Cuál es la pronunciación correcta? _________________ Yo estaba allí, en el lugar donde filmaron el aterrizaje y los primeros pasos en la Luna: en un descampado a la altura del km 25 de la carretera de Toledo.
https://www.cachislamar.com · https://elmaterialdelqueestanhechoslossuenos.blogspot.com |
|
Volver arriba |
|
|
Unown Agente veterano
Registrado: 25 Jul 2003 Mensajes: 513
|
Publicado: 31/08/2003 00:02 Asunto: |
|
|
En mis años de Bachiller cuando estudiaba latín leiamos Vircengentorix y traduciamos al castellano Vircengentorige........
Aunque no viene a cuento....... |
|
Volver arriba |
|
|
Gariel Agente de incógnito
Registrado: 25 Ago 2003 Mensajes: 123
|
Publicado: 31/08/2003 12:40 Asunto: |
|
|
En francés, la mayoría de las palabras son agudas, pero a diferencia del español, las tildes no significan que llevan el golpe de voz en esa sílaba. Es más, casi todas las palabras que llevan la tilde hacia la izquierda ` o hacia la derecha ´ no se pronuncian con el golpe de voz en la silaba que la lleven. Éstas tan sólo indican si la palabra es llana o aguda, pero si están situadas en la sílaba con la mayor entonación, es pura coincidencia. Por ejemplo, la palabra éspèrer lleva los dos tipos de tilde, sin embargo se pronuncia esperér, y fijáos que no coinciden las tildes con el golpe de voz.
De esta forma, la pronunciacion francesa de Astérix es Asteríx aunque la construcción del nombre implique que un español lea siempre Astérix. |
|
Volver arriba |
|
|
Kaximpo Agente doble
Registrado: 18 Jul 2003 Mensajes: 8880 Ubicación: Villa Soledad, Polo Ártico
|
Publicado: 31/08/2003 13:04 Asunto: |
|
|
Gracias. Es lo que imaginaba pero no estaba seguro. Siempre he dicho Astérix pero Asteríx y Obelíx tampoco me llegaba a sonar mal porque se parece más a Asterisco y Obelisco. _________________ Yo estaba allí, en el lugar donde filmaron el aterrizaje y los primeros pasos en la Luna: en un descampado a la altura del km 25 de la carretera de Toledo.
https://www.cachislamar.com · https://elmaterialdelqueestanhechoslossuenos.blogspot.com |
|
Volver arriba |
|
|
UPL Agente fundador
Registrado: 18 Jul 2003 Mensajes: 6023 Ubicación: ¡Ninguna!
|
|
Volver arriba |
|
|
Gariel Agente de incógnito
Registrado: 25 Ago 2003 Mensajes: 123
|
Publicado: 31/08/2003 17:10 Asunto: |
|
|
(Para más información acerca de Astérix y sus creadores www.portutatis.tk) |
|
Volver arriba |
|
|
miski Autor - Agitador cultural
Registrado: 27 Dic 2009 Mensajes: 18685 Ubicación: Aquí
|
Publicado: 13/02/2012 12:43 Asunto: |
|
|
Kaximpo escribió: | Gracias. Es lo que imaginaba pero no estaba seguro. Siempre he dicho Astérix pero Asteríx y Obelíx tampoco me llegaba a sonar mal porque se parece más a Asterisco y Obelisco. |
El hecho de que en francés sea pronunciado así, tampoco significa que en español deba ser de esta manera. Aquí, siempre se ha dicho Astérix (quizás por el acento).
Sucede lo mismo que con Espiderman; nadie dice Spaiderman, porque quedaría como un gilipollas. De hecho, en Los Simpsons (la película), Homer dice: Espiiiiiiiider cerdo. |
|
Volver arriba |
|
|
Raul1981 Superagente
Registrado: 24 Ene 2006 Mensajes: 21235 Ubicación: La Paf-cueva
|
Publicado: 13/02/2012 13:15 Asunto: |
|
|
miski escribió: | Kaximpo escribió: | Gracias. Es lo que imaginaba pero no estaba seguro. Siempre he dicho Astérix pero Asteríx y Obelíx tampoco me llegaba a sonar mal porque se parece más a Asterisco y Obelisco. |
El hecho de que en francés sea pronunciado así, tampoco significa que en español deba ser de esta manera. Aquí, siempre se ha dicho Astérix (quizás por el acento).
Sucede lo mismo que con Espiderman; nadie dice Spaiderman, porque quedaría como un gilipollas. De hecho, en Los Simpsons (la película), Homer dice: Espiiiiiiiider cerdo. |
Bueno, en realidad sería algo así como "spaidaman" :P
Creo que en América Latina sí que se pronuncian correctamente las palabras anglosajonas (se puede escuchar muy bien en películas), no como aquí que hacemos espánglis. _________________ "Tranquilo... si esto lo leen cuatro gatos. Como tú..."
Mi blog www.telodigoytelocomento.blogspot.com |
|
Volver arriba |
|
|
magin Agente galáctico
Registrado: 30 Jul 2003 Mensajes: 30850 Ubicación: Yo siempre estoy aquí
|
Publicado: 13/02/2012 15:51 Asunto: |
|
|
En la radio por la tarde por finales de enero 2011 (referencia de fecha por si alguien le da por buscar en los podscats desos), salía un locutor que decía: "en España si pronuncias tal y como se lee una palabra en inglés te dicen "cateto", pero si la pronuncias bien te miran mal por chulo, así que hay que hacer un intermedio: pronunciar bien algunas cosas y otras no".
En los dibujos animados, creo que incluso en castellano, yo también había oído -o me lo había parecido- "AsterÍx" _________________ >3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.
... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera |
|
Volver arriba |
|
|
Zorro Aullador Agente doble
Registrado: 03 Oct 2006 Mensajes: 9904 Ubicación: Asomando el hocico con mascarilla por si la pandemia
|
Publicado: 13/02/2012 16:58 Asunto: |
|
|
En Castellano, ocurre algo parecido con ciertos apellidos y topónimos navarros, salvo la gente que lo hemos oído pronunciar allí, o por la tele, o que se fijen bien en las palabras, hay gente que suele equivocarse.
Estas palabras, al pronunciarse, pueden dar algún error involuntario por la tendencia al acentuar la última "i" y convertir estas palabras en esdrújulas, es decir, Indurain no se pronuncia "Induraín", lo mismo pasa con sitios como Noain o Barañain. _________________ Zorro que duerme de día, anoche estuvo de cacería. Y con tebeos en las zarpas, jejeje. |
|
Volver arriba |
|
|
m-angel Agente con honores
Registrado: 21 Ene 2010 Mensajes: 2798 Ubicación: En la casa de la pradera
|
Publicado: 19/04/2012 05:07 Asunto: |
|
|
magin escribió: |
En los dibujos animados, creo que incluso en castellano, yo también había oído -o me lo había parecido- "AsterÍx" |
Sí, en los dibujos de Astérix y Cleopatra lo pronuncian Asteríx. |
|
Volver arriba |
|
|
miski Autor - Agitador cultural
Registrado: 27 Dic 2009 Mensajes: 18685 Ubicación: Aquí
|
Publicado: 19/04/2012 08:12 Asunto: |
|
|
m-angel escribió: | magin escribió: |
En los dibujos animados, creo que incluso en castellano, yo también había oído -o me lo había parecido- "AsterÍx" |
Sí, en los dibujos de Astérix y Cleopatra lo pronuncian Asteríx. |
Ateríx no lleva tilde. |
|
Volver arriba |
|
|
magin Agente galáctico
Registrado: 30 Jul 2003 Mensajes: 30850 Ubicación: Yo siempre estoy aquí
|
Publicado: 19/04/2012 13:21 Asunto: |
|
|
Evidentísimamente esa tilde indica la pronunciación fonética, no el uso ortográfico. Que nos perdemos con ajenidades y no con amenidades. "Ajenidades" es un vocablo que me acabo de inventar, para no comenzar un nuevo debate lingüístico. "Ajenidad": "dícese de aquello que tiene que ver con lo ajeno, con lo no relacionado en absoluto al tema propuesto". _________________ >3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.
... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera |
|
Volver arriba |
|
|
miski Autor - Agitador cultural
Registrado: 27 Dic 2009 Mensajes: 18685 Ubicación: Aquí
|
Publicado: 19/04/2012 16:28 Asunto: |
|
|
magin escribió: | Evidentísimamente esa tilde indica la pronunciación fonética, no el uso ortográfico. Que nos perdemos con ajenidades y no con amenidades. "Ajenidades" es un vocablo que me acabo de inventar, para no comenzar un nuevo debate lingüístico. "Ajenidad": "dícese de aquello que tiene que ver con lo ajeno, con lo no relacionado en absoluto al tema propuesto". |
Ha sido solo una pequeña licencia tróllica (yo también invento palabros). |
|
Volver arriba |
|
|
pablo Agente cibernético
Registrado: 24 Sep 2003 Mensajes: 11726
|
Publicado: 24/10/2015 23:12 Asunto: |
|
|
Lo acabo de descubrir.
Asterisco: *
Obelisco: † |
|
Volver arriba |
|
|
|